Jump to content

abatir

From Wiktionary, the free dictionary

Asturian

[edit]

Etymology

[edit]

Inherited from Late Latin abbattere, from Latin battere.

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /abaˈtiɾ/ [a.β̞aˈt̪iɾ]

Verb

[edit]

abatir

  1. to plough (plow), rototill, rotovate
    Synonym: romper
  2. to smooth, to level out (a terrain)
  3. to take sides, to be in favor of something, be inclined or predisposed to something
    Nun s'abate por dir caminar
    He/She is not in favor of going for a walk

Conjugation

[edit]

Ido

[edit]

Pronunciation

[edit]

Verb

[edit]

abatir

  1. past infinitive of abatar

Ladino

[edit]

Etymology

[edit]

Inherited from Old Spanish abatir (to bring down), from Late Latin abbattere, from Latin battere. Compare English abate.

Verb

[edit]

abatir (Hebrew spelling אבאטיר)[1]

  1. (transitive) to hold in; to suppress (muffle)
    • 1910, Reuben Eliyahu Israel, Traducsion libera de las poezias ebraicas de Roş Aşana i Kipur[2], Craiova: Institutul Grafic, I. Samitca şi D. Baraş, Socieatate in Comandita, →OCLC, page 10:
      Delantre de ti io mi orgolio abato
      I mi corason lo razgo con kevranto¹)
      I suppress my pride before you, and my heart tears it with despair.
    • 2006, יעקב כולי, מעם לועז בראשית[3], הוצאת מכון מעלה אדומים, →ISBN, page 243:
      Senyor del mundo, asegun abati yo mi apetite i no tuvi piadad de mi ijo regalado por azer tu komando, lo mizmo kero ke te rijas kon mis ijos kon midat 'ha‐rahamim, i este zehut de la akeda mampare sovre eyos.
      Lord of the world, toward whom I suppress my appetite and about my only son I have no mercy by doing your command, likewise I wish that you act mercifully with my children, and be clear about the sacrifice that you support over them.
  2. (reflexive) to weaken (afflict)
    • 20th century, Violette Mayo Fintz with Sara Mayo Menasche, translated by Isaac Jack Lévy, La vida de los Djudios en 1944[4], University of Illinois Press, published 1999, →ISBN, page 84:
      A Haydar ya arevimos,
      De haftonas mos konsomimos,
      Tres dias estovimos,
      De ansias mos abatimos.
      To Haydar we then came,
      From beatings we were worn out,
      Three days we spent there,
      With anguish we were afflicted.
    • 1999, Aki Yerushalayim[5], numbers 59–61, page 24:
      Estas eran las dezgrasias ke se abatian mas frekuentemente sovre las komunidades djudias en sivdades komo Monastir, onde las kazas eran fraguadas de tavla i se kemavan fasilmente, a vezes kon sus moradores adientro.
      These were the disgraces that most frequently weakened the Jewish communities in cities like Monastir, where the houses were built from wood and burnt easily, sometimes with residents inside.
[edit]

References

[edit]
  1. ^ abatir”, in Trezoro de la Lengua Djudeoespanyola.

Old Spanish

[edit]

Etymology

[edit]

Inherited from Late Latin abbattere, from Latin battere.

Verb

[edit]

abatir

  1. (transitive) to bring down; to topple; to demolish; to take down

Descendants

[edit]
  • Ladino: abatir, אבאטיר
  • Spanish: abatir

References

[edit]
  • Ralph Steele Boggs et al. (1946) “abatir”, in Tentative Dictionary of Medieval Spanish, volume I, Chapel Hill, page 2

Spanish

[edit]

Etymology

[edit]

Inherited from Old Spanish abatir (to bring down), from Late Latin abbattere, from Latin battere. Compare English abate.[1]

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /abaˈtiɾ/ [a.β̞aˈt̪iɾ]
  • Audio (Colombia):(file)
  • Rhymes: -iɾ
  • Syllabification: a‧ba‧tir

Verb

[edit]

abatir (first-person singular present abato, first-person singular preterite abatí, past participle abatido)

  1. (transitive) to bring down, to shoot down
  2. (transitive, reflexive) to swoop down
  3. (transitive, reflexive) to demolish, to knock down, to defeat
    Synonyms: derrocar, derribar, tumbar
  4. (transitive, reflexive) to depress (to make depressed) or discourage
  5. (obsolete, transitive, reflexive) to humble

Conjugation

[edit]

Derived terms

[edit]
[edit]

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^ Corriente, Federico (2019 March 11) “Boletín de información lingüística de la Real Academia Española”, in NOTAS A LOS ARABISMOS Y OTROS «EXOTISMOS» EN DLE 2014[1] (in Spanish), Royal Spanish Academy, archived from the original on 17 December 2020

Further reading

[edit]

Welsh

[edit]

Etymology

[edit]

From abad (abbot) +‎ tir (land).

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

abatir m (plural abatiroedd)

  1. abbey land

Mutation

[edit]
Mutated forms of abatir
radical soft nasal h-prothesis
abatir unchanged unchanged habatir

Note: Certain mutated forms of some words can never occur in standard Welsh.
All possible mutated forms are displayed for convenience.

References

[edit]
  • R. J. Thomas, G. A. Bevan, P. J. Donovan, A. Hawke et al., editors (1950–present), “abatir”, in Geiriadur Prifysgol Cymru Online (in Welsh), University of Wales Centre for Advanced Welsh & Celtic Studies