Wiktionary:Requested entries (Romanian)
Jump to navigation
Jump to search
Have an entry request? Add it to the list – but please:
- Consider creating a citations page with your evidence that the word exists instead of simply listing it here
- Think twice before adding long lists of words as they may be ignored.
- If possible provide context, usage, field of relevance, etc.
- Check the Wiktionary:Criteria for inclusion if you are unsure if it belongs in the dictionary.
- If the entry already exists, but seems incomplete or incorrect, do not add it here; add a request template to the entry itself to ask someone to fix the problem, e.g.
{{rfp}}
or{{rfe}}
for pronunciation or etymology respectively.- — Note also that such requests, like the information requested, belong on the base form of a word, not on inflected forms.
Please remove entries from this list once they have been written (i.e. the link is “live”, shown in blue, and has a section for the correct language)
There are a few things you can do to help:
- Add glosses or brief definitions.
- Add the part of speech, preferably using a standardized template.
- If you know what a word means, consider creating the entry yourself instead of using this request page.
- Please indicate the gender(s) .
- If you see inflected forms (plurals, past tenses, superlatives, etc.) indicate the base form (singular, infinitive, absolute, etc.) of the requested term and the type of inflection used in the request.
- Don’t delete words just because you don’t know them – it may be that they are used only in certain contexts or are archaic or obsolete.
- Don’t simply replace words with what you believe is the correct form. The form here may be rare or regional. Instead add the standard form and comment that the requested form seems to be an error in your experience.
Requested-entry pages for other languages: Category:Requested entries.
Non-letter
[edit]A
[edit]- -ană
- -at (in the sense it is used in gogonat)
- aparținător
- autosesiza
Ă
[edit]B
[edit]- baba și mitraliera ("grandmother and machine gun") = chalk and cheese, apples and oranges (per Wikipedia)
- brânză bună în burduf de câine
C
[edit]- ca musca-n lapte
- capiuțiune (never heard and can't find anywhere on the internet; maybe căpșună was meant? --Fytcha (talk) 17:47, 11 October 2021 (UTC))
- maybe it's capitațiune? Bogdan (talk) 20:51, 12 November 2021 (UTC)
- cariocă
- ceapa mă-tii -- an insult
- Combinezon HAZMAT
- consemn
- contră
D
[edit]E
[edit]F
[edit]G
[edit]- ghici în palmă
- Gruziia (or maybe Gruzia) - (Moldova, dated) Georgia (country)
H
[edit]I
[edit]Î
[edit]- a-i băga cuiva morcovul în cur -- to make somebody feel anxious
- a-i băga cuiva mortul în casă -- to get somebody into trouble
J
[edit]K
[edit]L
[edit]- la pământ
- lipeală
- lua inima în dinți
- luceafăr de dimineață -- Lucifer of the Morning (Venus)
M
[edit]- m.b.s. -- a dish of mămăligă + brânză + smântână
- medelnicer
- mi -- missing sense of 1st person singular pronoun or possessive adjective
N
[edit]O
[edit]P
[edit]- papanași - a type of donut
- peceneagă
- peisagistică
- pisică -- missing sense for a type of fish or a type of food
- plimba ursul
- prioritiza
- proto-indo-europeană f - Proto-Indo-European
- pui de baltă
R
[edit]- rapana -- a type of whelk eaten on the Black Sea coast
- rămas bun
- refulare
- repliere
- rodan - spinning wheel ? here it is described as regional
S
[edit]- sana -- something like kefir or yoghurt or ayran, but not quite the same.
- sanchi
- sie (needs Romanian) 3rd person singular pronoun or possessive adjective
- sindromul imunodeficienței autodobândite n - Acquired Immunodeficiency Syndrome
- sta la pândă
Ș
[edit]T
[edit]Ț
[edit]U
[edit]- unde dai și unde crapă
- urm. — An abbreviation (perhaps of următor (“following”, “subsequent”) or similar) used in bibliographical citations following page numbers; it seems to be used in much the same way as the English f. or et seq. (see Citations:urm.). — I.S.M.E.T.A. 16:47, 15 November 2014 (UTC)
V
[edit]- v -- missing sense of 2nd person plural pronoun or possessive adjective
- vaca și izmenele ("cow and long johns") = chalk and cheese, apples and oranges (per Wikipedia)
- vileag
- vinge - Has no Romanian section, is mentioned in the etymology for vingător. Acolyte of Ice (talk) 12:10, 8 February 2023 (UTC)
- viață de câine
- viu grai
- voalat
- vătaf