Jump to content

User:RichardW57/quote-lang

From Wiktionary, the free dictionary

This page supports the discussion at Wiktionary:Grease_pit/2023/August#Displaying_Language_of_Quotations_for_Translingual. It reuses some examples from User:Benwing2/test-quote, which see for attribution.

Ex quote lang work lang term lang section language Language info to show Example
1 A A A A none
2 A A A by default A none
3 A A by default A A none
4 A A by default A by default A none

(Example taken from บ่อน on 19 August 2023, which see for attribution.)

5 A A by default A by default A none

(Legacy invocation - ought to declare the work language to be English!)

    • 2004, Sai Kam Mong, The History and Development of the Shan Scripts, Chiang Mai, Thailand: Silkworm Books, →ISBN, →OCLC, page 263:
      မာတာပိတု ဂုဏော အနန္တော
      mātāpitu ɡuṇo ananto.
      The gratitude towards one's mother and father is endless.
6 A A B B none

Lua error in Module:parameters at line 858: Parameter "quote" is not used by this template.

7 A A by default B B quote lang

(Taken from User:Benwing2/test-quote. The work lang looks wrong for this example - did someone expect it to default to English?)

  1. [1677, Guy Miege [i.e., Guy Miège], “HAGGESS”, in A New Dictionary French and English, with Another English and French; According to the Present Use, and Modern Orthography of the French. Inrich’d with New Words, Choice Phrases, and Apposite Proverbs; Digested into a Most Accurate Method; and Contrived for the Use Both of English and Foreiners (in French), London: Printed by Tho[mas] Dawks, for Thomas Basset, at the George, near Cliffords-inn, in Fleetstreet, →OCLC, column 3:
    HAGGESS, haggas, or haggis, ſort d’appret fait avec des herbes, du larde caupé menu, des épices, des œufs, & du fromage, le tout mis enſemble & bouilli dans une panſe de brebis.
    HAGGESS, haggas, or haggis, a sort of preparation made with herbs, bacon, spices, eggs, cheese, all put together and boiled in a sheep's belly.]
8 A B A A work lang
    • 2004, Sai Kam Mong, As Example 5 (quotation in Pali; overall work in English):
      မာတာပိတု ဂုဏော အနန္တော၊
      mātāpitu guṇo ananto.
      The gratitude towards one's mother and father is endless.
9a A B A by default A work lang
    • 2004, Sai Kam Mong, As Example 5 (overall work in English):
      မာတာပိတု ဂုဏော အနန္တော၊
      mātāpitu guṇo ananto.
      The gratitude towards one's mother and father is endless.
9b

(Taken from User:Benwing2/test-quote.)

  1. Lua error in Module:parameters at line 858: Parameter "2ndeditor" is not used by this template.
10 A B B B quote lang
work lang

(Modified from Example 7.)

  1. [1677, Guy Miege [i.e., Guy Miège], “HAGGESS”, in A New Dictionary French and English, with Another English and French; According to the Present Use, and Modern Orthography of the French. Inrich’d with New Words, Choice Phrases, and Apposite Proverbs; Digested into a Most Accurate Method; and Contrived for the Use Both of English and Foreiners (quotation in French; overall work in English), London: Printed by Tho[mas] Dawks, for Thomas Basset, at the George, near Cliffords-inn, in Fleetstreet, →OCLC, column 3:
    HAGGESS, haggas, or haggis, ſort d’appret fait avec des herbes, du larde caupé menu, des épices, des œufs, & du fromage, le tout mis enſemble & bouilli dans une panſe de brebis.
    HAGGESS, haggas, or haggis, a sort of preparation made with herbs, bacon, spices, eggs, cheese, all put together and boiled in a sheep's belly.]
11a A B C C quote lang
work lang
    • 2005, บุญคิด วัชรศาสตร์, ภาษาเมืองล้านนา [The Language of Mueang Lanna] (quotation in Pali; overall work in Thai), Chiang Mai: Tharatong Print Shop, →ISBN, page 187:
      ᩈ᩠ᩅᩣᨠ᩠ᨡᩣᨲᩮᩣ ᨽᨣᩅᨲᩣ ᨵᨾ᩠ᨾᩮᩣ, ᩈᨶ᩠ᨴᩥᨭᩛᩥᨠᩮᩣ ᩋᨠᩣᩃᩥᨠᩮᩣ ᩑᩉᩥᨷᩔᩥᨠᩮᩣ, ᩋᩰᨷᨶᨿᩥᨲᩮᩣ ᨷᨧ᩠ᨧᨲ᩠ᨲᩴ ᩅᩮᨴᩥᨲᨻᩛᩮᩣ ᩅᩥᨬ᩠ᨬᩪᩉᩦᨲᩥ.
      svākkhāto bhagavatā dhammo, sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko, opanayito paccattaṃ veditabbo viññūhīti.
      The dhamma has been expounded well by the Exalted One, it is not esoteric, it is not timebound, it is open to all, leading to nirvana, it should be known by the wise individually.
11b

(Taken from User:Benwing2/test-quote.)

  1. c. 1450–1470, unknown, quoting unidentified Finnish Bishop of Turku, Ms. Solg. 16,2°, University Library of Erlangen-Nürnberg (manuscript; quotation in English; overall work in Middle High German):