Template talk:ko-IPA
Add topicHow do I mark an addition of ㄹ? 알약 is pronounced /알략/ (entry on the 표준국어대사전 website). I tried |ni=2 but the Yale romanization does not work correctly. --49.240.214.238 03:23, 30 April 2017 (UTC)
- @49.240.214.238 Did you mean it should be allyak? I made it appear like so now. By the way, thank you for your corrections on the Korean pronunciations! Wyang (talk) 07:24, 30 April 2017 (UTC)
- (I am 49.240.214.238. I just created an account.)
- @Wyang Yes, that is how it should be. Thank you for fixing that.
- There are lots of Korean pronunciations to be fixed, and I will work on fixing them from time to time.
- By the way, ㄴ-addition (or ㄹ-addition, when the added ㄴ is assimilated by the preceding ㄹ) occurs regardless of the existence of a historical ㄴ. It also occurs when there is no historical ㄴ. For example,
- 색연필 (色鉛筆, colored pencil) is pronounced /생년필/ (entry on the 표준국어대사전 website; ㄴ is added between 색 and 연, and the ㄱ in 색 became ㅇ (/ŋ/) because of that ㄴ), even though the Korean reading of 鉛 is always 연 (it is never 년 or 련).
- 알약 (알藥, pills/tablets) is pronounced /알략/ (ㄴ is added between 알 and 약, and that ㄴ became ㄹ because of the preceding ㄹ in 알), even though the reading of 藥 is always 약 (never 냑 or 략).
- 서울역 (서울驛, Seoul Station) is commonly pronounced /서울력/ even though the reading of 驛 is always 역 (never 녁 or 력).
- Therefore, this needs to be changed:
- If a 'Ø_i' sequence in modern Hangul was 'ni' in Middle Korean, and the 'n' is kept in compounds.
- to something like this:
- If ㄴ (or ㄹ) is added between two compounds.
- --Kopronfixer (talk) 21:00, 30 April 2017 (UTC)
- @Kopronfixer Thanks for the suggestion and your pronunciation fixes! They are much appreciated. There was a previous discussion about 'ni': Talk:태평양. I've changed the wording for 'ni' on the documentation page now - let me know what you think. I'm in the process of rewriting the module (Module:ko-pron) so that it is clearer to understand and edit, using a pre-defined intersyllabic sound change data module (Module:ko-pron/data); should be finished soon. :) Wyang (talk) 03:26, 1 May 2017 (UTC)
- @Kopronfixer I've finished rewriting the module (Module:ko-pron). The data module is at Module:ko-pron/data. There will probably still be errors in the romanisations generated. Please fix them as you see fit and let me know if there are any questions. Thanks! Wyang (talk) 13:30, 1 May 2017 (UTC)
North Korean pronounciation
[edit]Moved to Module_talk:ko-pron#North_Korean_pronounciation --Anatoli T. (обсудить/вклад) 00:34, 31 May 2018 (UTC)
항문외과
[edit]@Wyang: Korean word "항문외과" is pronounced /항문외꽈/ or /항문웨꽈/ #1. But this template can display /항무뇌꽈/ or /항무눼꽈/ (via "com=3") only. So, could you fix it? Thanks. --Garam (talk) 11:20, 20 November 2019 (UTC)
Cyrillization of Korean
[edit]@Lunabunn What about the Kontsevich system? If that were to be included, wouldn't the term "Romanizations" have to be replaced with the term "Transliterations" in the template?
Thanks for reading. -- Apisite (talk) 03:12, 28 April 2024 (UTC)
@Lunabunn Update: Either the aforementioned, or add a section for "Cyrillizations" with both the Kontsevich system and the Kholodovich system. --Apisite (talk) 03:17, 28 April 2024 (UTC)
- @Apisite: Apologize for the late reply; I am not very familiar with this system, but as long as it is an established system, I do not see why it should not be added. In that case, I support renaming "Romanizations" to "Transliterations." Lunabunn (talk) 20:18, 2 May 2024 (UTC)
- @Lunabunn: No problem about the belated reply. (Also pinging @Atitarev) --Apisite (talk) 21:31, 2 May 2024 (UTC)
@Atitarev What do you think? --Apisite (talk) 03:18, 28 April 2024 (UTC)
- @Apisite: I have no objection if it's added in the collapsed mode. I would say the Cyrillization of Japanese (the Polivanov system) is more commonly known and used than that of Korean (the Kontsevich system). @Theknightwho has added it for Mandarin. Anatoli T. (обсудить/вклад) 09:52, 28 April 2024 (UTC)