Template:RQ:De Bonnefons Evelyn French Gardiner
Jump to navigation
Jump to search
1658, [Nicolas de Bonnefons], translated by John Evelyn, The French Gardiner: Instructing How to Cultivate All Sorts of Fruit-trees, and Herbs for the Garden: […], 2nd edition, London: […] J[ohn] M[artyn] for John Crooke, […], published 1669, →OCLC:
- The following documentation is located at Template:RQ:De Bonnefons Evelyn French Gardiner/documentation. [edit]
- Useful links: subpage list • links • redirects • transclusions • errors (parser/module) • sandbox
Usage
[edit]This template may be used in Wiktionary entries to format quotations from John Evelyn's English translation of Nicolas de Bonnefons' work Le jardinier françois (1651), entitled The French Gardiner (2nd edition, 1669); the 1st edition (London: […] John Crooke […], 1658; →OCLC) is not currently available online. The template can be used to create a link to an online version of the work at Google Books (archived at the Internet Archive).
(Although the title page refers to John Rose's The English Vineyard Vindicated being annexed to this work, it is missing from this copy.)
Parameters
[edit]The template takes the following parameters:
|1=
,|chapter=
, or|sectionname=
–- If quoting from the epistle dedicatory or "To the Reader", specify
|chapter=Epistle Dedicatory
or|chapter=To the Reader
respectively. As these chapters are unpaginated, use|2=
or|page=
to specify the "page number" assigned by Google Books to the URL of the webpage to be linked to. For example, if the URL ishttps://books.google.com/books?id=fqSyFXRiqu0C&pg=PP5
, specify|page=5
. - The main part of the work is divided into "sections". Use
|chapter=
or|sectionname=
to specify the name of the section quoted from.
- If quoting from the epistle dedicatory or "To the Reader", specify
|section=
– if quoting from the main part of the work, use this parameter to specify the section number in uppercase Roman numerals.|2=
or|page=
, or|pages=
– mandatory in some cases: the page number(s) quoted from. If quoting a range of pages, note the following:- Separate the first and last page number of the range with an en dash, like this:
|pages=10–11
. - You must also use
|pageref=
to indicate the page to be linked to (usually the page on which the Wiktionary entry appears).
- Separate the first and last page number of the range with an en dash, like this:
- This parameter must be specified to have the template determine the part of the work (1st or 2nd treatise, or the appendix) quoted from, and link to the online version of the work.
|3=
,|text=
, or|passage=
– the passage to be quoted.|footer=
– a comment on the passage quoted.|brackets=
– use|brackets=on
to surround a quotation with brackets. This indicates that the quotation either contains a mere mention of a term (for example, "some people find the word manoeuvre hard to spell") rather than an actual use of it (for example, "we need to manoeuvre carefully to avoid causing upset"), or does not provide an actual instance of a term but provides information about related terms.
Examples
[edit]- Wikitext:
{{RQ:De Bonnefons Evelyn French Gardiner|section=VII|sectionname=Of Trees and Shrubs in Particular, How They are to be Governed, and Their Maladies Cured|page=82|passage=The ''Almond-tree'' is of all others the moſt '''obnoxious''' to Froſts, by reaſon of his early bloſſoming; {{...}}}}
; or{{RQ:De Bonnefons Evelyn French Gardiner|section=VII|Of Trees and Shrubs in Particular, How They are to be Governed, and Their Maladies Cured|82|The ''Almond-tree'' is of all others the moſt '''obnoxious''' to Froſts, by reaſon of his early bloſſoming; {{...}}}}
- Result:
- 1658, [Nicolas de Bonnefons], “[The First Treatise.] Section VII. Of Trees and Shrubs in Particular, How They are to be Governed, and Their Maladies Cured.”, in John Evelyn, transl., The French Gardiner: Instructing How to Cultivate All Sorts of Fruit-trees, and Herbs for the Garden: […], 2nd edition, London: […] J[ohn] M[artyn] for John Crooke, […], published 1669, →OCLC, page 82:
- The Almond-tree is of all others the moſt obnoxious to Froſts, by reaſon of his early bloſſoming; […]
|
|