Jump to content

Talk:ching chong

Page contents not supported in other languages.
Add topic
From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 1 year ago by Mlgc1998 in topic Cantonese, Hokkien, Mandarin, etc.

Wade-Giles & Hanyu Pinyin

[edit]

(Withdrawn) 19:56, 18 July 2022 (UTC) (Modified)

The earliest sources that mention "ching, chong" as Chinese syllables are pure pronunciation spellings of generic Mandarin syllables in the 19th century: e.g. (from an author who is familiar with systematic transcription, see the next page). (The fum there is probably a joke from fee-fi-fo-fum, not intended as an actual syllable.) I doubt it has anything to do with a particular system. —Al-Muqanna المقنع (talk) 13:01, 2 August 2023 (UTC)Reply
I think that the "_ɪŋ(ɡ) _ɒŋ(ɡ)" pattern makes it sounds more "Chinese". ("t͡ʃɪŋ(ɡ)" sounds more Chinese, so that's why it's so "popular".) There are some variations of this word that fit the above pattern. For example, here's a segment from a YouTube rant on Asians at UCLA, published in Raciolinguistics: "[W]hen I'm about to reach an epiphany, over here from somewhere: '...ching-chong? Ling-long? Ting-tong?'" cf (talk) 20:19, 6 August 2023 (UTC)Reply
Yeah, I agree the rest of the syllable is more relevant than the initial. —Al-Muqanna المقنع (talk) 20:21, 6 August 2023 (UTC)Reply
@Geograpyintiative: Incidentally I also note the current etymology of wingwang says "possibly pseudo-Chinese". —Al-Muqanna المقنع (talk) 20:39, 7 August 2023 (UTC)Reply
@Geographyinitatie: (Sorry to keep pinging you.) I've changed the en-PR you added because it said the word is pronounced with the same vowel as "wolf" or "put"; as far as I know it is always pronounced with the vowel in "hot", as the IPA indicates. The pronunciation given at Chongqing was also a mess which I've corrected. —Al-Muqanna المقنع (talk) 08:54, 8 August 2023 (UTC)Reply

Cantonese, Hokkien, Mandarin, etc.

[edit]

(Withdrawn) 09:40, 20 December 2023 (UTC)

@Geogrphyinitiative 👍 yup, I've encountered this expression as well in some dictionaries of Philippine languages by authors like John U. Wolff in (1972) ‎‎‎‎A Dictionary of Cebuano Visayan, where he used "Ching chong Chinaman, eat and shit." as a definition for one of the derogatory expression taunts to insult people of Chinese (usually Hokkien) ancestry among people in Cebu or generally Bisaya-speaking areas in Central Visayas to Mindanao. The expression he was defining is also of Hokkien origin, because the Chinese Filipinos living in Cebu are mostly usually of Hokkien-speaking heritage. There's even a song a local singer in Cebu made called Butse Kik and one of the words in the lyrics became a Cebuano Bisaya expression as well, Cebuano chong koyla. The people surnamed Chong in the Philippines though, despite usually being of Hokkien-speaking family background, get their surnames from Cantonese  / (Zong1) because their family usually has history from cold war hokkien migrants from British Hong Kong (usually North Point) and the British Hong Kong authorities there romanized their surnames from Cantonese when they migrated to the Philippines around the 1960s-80s. The surname Ching tho among Chinese Filipinos is usually from Hokkien  / (Chng). It's also spelled Cheng sometimes. My maternal grandma is surnamed Ching and I had multiple classmates and schoolmates before surnamed Cheng, Ching, Chong, Chung, Chang, etc. I understand that in the US tho, there are more Chinese Americans of Cantonese origin, which there are a few Chinese Filipinos of Cantonese origin too in Baguio City who came during American colonial times, but I put etc. cuz maybe there are also people of Foochownese/Hokchiu or Teochew or Taishanese or Hakka or Hinghwa or etc background in the US or Singapore or Malaysia or Indonesia to factor in. Mlgc1998 (talk) 10:21, 20 December 2023 (UTC)Reply