Jump to content

Talk:Béchamp

Page contents not supported in other languages.
Add topic
From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 11 years ago by 80.114.178.7 in topic RFC discussion: September–October 2013

Too many trreq's?

[edit]

Does anybody think that these requests (also some almost exotic languages and Roman based) are not necessary for this surname of French origin or is it just me? --Anatoli (обсудить/вклад) 04:51, 30 September 2013 (UTC)Reply

Regardless, the vaccine industry is just a mere cash-cow, anyway. --Lo Ximiendo (talk) 10:10, 2 October 2013 (UTC)Reply
The blanket addition of requests was deprecated after discussion in the Beer Parlour some months ago. Such additions smother genuine requests. — Saltmarshαπάντηση 17:34, 2 October 2013 (UTC)Reply

Key-Stone Watch-Word

[edit]

Here's this watch-word for anyone's sense of understanding: microzyma. --Lo Ximiendo (talk) 05:44, 30 September 2013 (UTC)Reply

Key battle phrase: Germ Theory (Pasteur) versus Cellular Theory (Béchamp). --Lo Ximiendo (talk) 05:57, 30 September 2013 (UTC)Reply
Key-theme: pleomorphism --Lo Ximiendo (talk) 06:00, 30 September 2013 (UTC)Reply

RFC discussion: September–October 2013

[edit]

The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for cleanup (permalink).

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


Does anybody think that these requests (also some almost exotic languages and Roman based) are not necessary for this surname of French origin or is it just me? (Revisiting the overuse of {{trreq}}). We had a discussion but no serious decision. --Anatoli (обсудить/вклад) 04:54, 30 September 2013 (UTC)Reply

Ridiculous. All removed except Mandarin and Japanese, which probably do have transcriptions of this name in use somewhere. I also cleaned up the bad wording in the etymology. —Μετάknowledgediscuss/deeds 05:09, 30 September 2013 (UTC)Reply
Filled the two requests. In Mandarin used in "贝尚反应" (Bèishàng fǎnyìng) (Béchamp reaction), etc. --Anatoli (обсудить/вклад) 05:23, 30 September 2013 (UTC)Reply
Why was this moved to Béchamp? The English isn't written with an acute as standard, as there is no standard acute accent in English. Mglovesfun (talk) 12:38, 8 October 2013 (UTC)Reply
What about café and many others? Besides, it's a surname, not even a place name. I'd say Bechamp is an alternative English spelling of the French surname Béchamp, not the other way around, or am I missing something?
Could we please remove the translation requests again? Or may I do it? --80.114.178.7 00:44, 25 October 2013 (UTC)Reply
The person adding these requests doesn't listen to advise. Yes, remove unfilled translations on Béchamp, they won't be filled in the next few years. --Anatoli (обсудить/вклад) 00:51, 25 October 2013 (UTC)Reply
Done. --80.114.178.7 22:29, 28 October 2013 (UTC)Reply