Talk:病癥
The following information has failed Wiktionary's verification process (permalink).
Failure to be verified means that insufficient eligible citations of this usage have been found, and the entry therefore does not meet Wiktionary inclusion criteria at the present time. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence.
Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion.
As it now stands, 病癥 is clearly a wrong traditional form of 病症. Is there a separate word from 病症? — justin(r)leung { (t...) | c=› } 02:28, 4 February 2017 (UTC)
- It probably is. It is now cited, but lacks a definition. @Wyang, Tooironic, any ideas? — justin(r)leung { (t...) | c=› } 06:51, 12 February 2017 (UTC)
- It's a variant traditional form of 病症, isn't it? ---> Tooironic (talk) 06:56, 12 February 2017 (UTC)
- @Tooironic: I don't think so. 癥 is only read as zhēng, never as zhèng. — justin(r)leung { (t...) | c=› } 07:01, 12 February 2017 (UTC)
- If that is the case, 古代汉语词典 and CEDICT are wrong. ---> Tooironic (talk) 07:11, 12 February 2017 (UTC)
- @Tooironic: I don't think so. 癥 is only read as zhēng, never as zhèng. — justin(r)leung { (t...) | c=› } 07:01, 12 February 2017 (UTC)
- It's a variant traditional form of 病症, isn't it? ---> Tooironic (talk) 06:56, 12 February 2017 (UTC)
- @Tooironic My 古代汉语词典 (第二版) only gives zhēng for 癥 and only gives zhèng for 症. Dokurrat (talk) 17:14, 19 January 2018 (UTC)
- As I understand it:
- 徵/征
- zheng1, zing1
- "(strictly) disease signs; (loosely) signs and symptoms"
- among other non-medical meanings and the music zhi3, zi2 pronunciation
- zheng1, zing1
- 症/症
- zheng4, zing3
- "symptoms of disease; disease"
- zheng4, zing3
- 癥/症:
- zheng1, zing1
- "abdominal tumour; (fig.) sticking point"
- (alt. form of 徵/征 - "signs and symptoms of disease")
- (alt. form of 症/症 - "disease")
- zheng1, zing1
- Wyang (talk) 07:37, 12 February 2017 (UTC)
- @Wyang: I agree, with one exception. If 癥/症 is read as zhēng, would it really be an alt. form of 症/症? — justin(r)leung { (t...) | c=› } 20:55, 12 February 2017 (UTC)
- Alt. term would be more appropriate (for example, at 病癥). Wyang (talk) 21:08, 12 February 2017 (UTC)
- The sense “signs and symptoms of disease” (alt. form of 病徵) is cited. We still need two more citations for “disease; illness”. — justin(r)leung { (t...) | c=› } 05:58, 16 January 2018 (UTC)
One sense attested, the other deleted. Wyang (talk) 11:51, 19 November 2018 (UTC)