Talk:جدّی

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 9 years ago by BD2412 in topic جدّی - jeddi
Jump to navigation Jump to search

RFD

[edit]

The following information passed a request for deletion.

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


Tagged by User:Placebo. Mglovesfun (talk) 22:33, 5 February 2010 (UTC)Reply

Redirect. While I don't know much Persian, I've seen debates on this before with Arabic. It's somewhat similar to macrons on Latin entries. Mglovesfun (talk) 19:50, 7 February 2010 (UTC)Reply
As far as I know, the vowel marks and diacritics are used even less than in Arabic. They are used to teach children how to read in elementary schools, but beyond that, they are almost never used. --Dijan 22:03, 7 February 2010 (UTC)Reply

Redirected. Mglovesfun (talk) 12:53, 19 February 2010 (UTC)Reply

Dijan, you're right that the short vowel marks ( َ ِ ُ ) are almost never used, but the entry doesn't have one of those marks. It has a tashdid, which is often written. We should include entries with the shadda/tashdid. —Rod (A. Smith) 22:48, 19 February 2010 (UTC)Reply

Ok it's back again, at least for now. Mglovesfun (talk) 22:52, 19 February 2010 (UTC)Reply

No consensus, striking. Mglovesfun (talk) 11:52, 15 February 2011 (UTC)Reply

Just like short vowel marks, tashdid shouldn't be used for every word that has it, but only for those which may be ambiguous without putting the mark. I think this should be a redirect. --Z 02:07, 22 July 2012 (UTC)Reply

2015 deletion discussion

[edit]

The following information has failed Wiktionary's deletion process.

It should not be re-entered without careful consideration.


جدّی - jeddi

[edit]

It is the established practice for most of the entries for these words to be at the form without the tashdid. جدّی was nominated by User:Placebo in 2010 but no agreement was reached. I started adding the forms with a tashdid as 'alternative forms' a while ago so that they would appear in search results, so I have added it as an alternative form at جدی. Other options would be to redirect, to have an entry as an 'alternative form' or for the entry to be at the form with the tashdid. Kaixinguo~enwiktionary (talk) 11:44, 19 June 2015 (UTC)Reply

Can someone just delete it, for goodness' sake. We don't have any other entries like this, it's not needed and the content has been moved. I don't care if some random ip doesn't know about tashdid. Kaixinguo~enwiktionary (talk) 10:56, 9 July 2015 (UTC)Reply

Do you all have any idea of the scope of 'alternative forms' in Persian? Persian 'alternative forms' can be bigger than this whole Wiktionary! Kaixinguo~enwiktionary (talk) 11:00, 9 July 2015 (UTC)Reply

Not to mention the albatross that is 'derived terms'.Kaixinguo~enwiktionary (talk) 11:01, 9 July 2015 (UTC)Reply

I am going now, but I just want to point out that I wrote this the wrong way around; 'derived terms' could be bigger than this whole dictionary and 'alternative forms' is like an albatross. Kaixinguo~enwiktionary (talk) 11:48, 22 July 2015 (UTC)Reply
taschdid/shadda
@Kaixinguo~enwiktionary: Is جدّی (entered as Persian currently transliterated as jeddi) attested in actual use? --Dan Polansky (talk) 13:57, 12 July 2015 (UTC)Reply
Yes, absolutely. If possible I would like to withdraw this request for deletion as it just highlights the need for a discussion and a policy regarding all the alternative forms in Persian, all the more so if the status quo cannot be a reason for deletion. I thought it would be a straightforward case for deletion. Kaixinguo~enwiktionary (talk) 22:11, 12 July 2015 (UTC)Reply
  • Delete. @Kaixinguo~enwiktionary You must be confused. We wouldn't keep an Arabic entry for "جِدِّيّ" but we would for جِدِّيّ (jiddiyy) (the SoP, sense "serious" and this reading are currently missing). Note that the entry links to "جدي" without diacritics. The long-term established policy for Arabic, Persian, Urdu, etc. to have entries without diacritic marks but for Arabic (only) the diacritics are used in the header. It's not a common practice to use Arabic diacritics in Persian texts, even for educational, religious, etc, purposes. The vocalisation is only used occasionally to show the correct pronunciation or for disambiguation. It's even less common than Arabic diacritics with Arabic. Forms with diacritics can be kept as hard redirects at best. @ZxxZxxZ, @Dick Laurent, @Dijan and many others may confirm that this is our policy. Likewise, we don't have Russian entries like ко́шка but we do have кошка, the stress mark is used in the header in the entry but not in the entry name or in templates, like ко́шка (kóška). Does it make sense? @Benwing I think we need a statement in Wiktionary:AAR that entry names shouldn't contain diacritics (and similar thing for some other Arabic based languages). --Anatoli T. (обсудить/вклад) 11:16, 22 July 2015 (UTC)Reply
Someone tagged me in this discussion, so I'll chime in. As we do with other diacritic marks in Arabic script, this too should be a shown only in headwords, or as a redirect at best. As far as Persian is concerned, and as far as I know, the shadda is not an alternative spelling, but can be used in writing to stress gemination or clarify pronunciation, especially in cases where a word exists with a similar or different meaning but is spelled the same without the diacritic. Urdu follows similar rules as Persian. The shadda is only used when gemination is being emphasized and to differentiate from similarly spelled words. --Dijan (talk) 03:01, 30 July 2015 (UTC)Reply
The entry was deleted (a while ago, not by me), in accordance with our general policy/practice on the matter; see also the comment of Persian-speaker ZxxZxxZ on the entry's talk page. (Strictly speaking, he and others proposed redirecting the entry, which I am fine with. Either delete or redirect the entry.) - -sche (discuss) 08:20, 30 July 2015 (UTC)Reply
@-sche: Re: "general policy": What would that be, any link? --Dan Polansky (talk) 12:00, 8 August 2015 (UTC)Reply

Many thanks to Anatoli T. for re-creating the entry! It's great that you are willing to step in and create re-directs for all the Persian entries. Take care not to forget forms with and without ZWNJ, forms with and without Persian kaf, forms with Persian yeh and Arabic yeh, and with yeh used to show an ezafe and so on. Kaixinguo~enwiktionary (talk) 09:22, 30 July 2015 (UTC)Reply

I would hazard a guess that ZWNJs could be handled by automatic redirects the way long "ſ"es are, although for better or worse we do have some ZWNJs already (e.g. in the alt forms section of ذره‌بین). Z wrote on the talk page "tashdid shouldn't be used for every word that has it, but only for those which may be ambiguous without putting the mark"; assuming that's what we're doing (using shaddas in some entry titles), having a redirect here seems like (1) a good idea to help users find entries, (2) very different from including vowel diacritics or the like, and (3) something that couldn't be handled by automatic redirect like the other stuff (because sometimes the title with shadda is correct). - -sche (discuss) 09:51, 30 July 2015 (UTC)Reply
@Kaixinguo~enwiktionary: Thank you but I only created this entry casually and I am not normally work with Persian but occasionally add translations of important terms, which are missing. Redirects are generally discouraged. Correctly formatted main entries are important, not redirects. We don't have an established policy for Arabic, only a convention and common practice but in Persian and Urdu, diacritics are used much less often and this hasn't become a great issue with entries. If we establish a policy for Persian diacritics, it's not clear if we should provide full vocalisation, only the parts that may cause problems, only cases when there are words with similar spellings, etc. Wiktionary:About Persian doesn't cover this. Perhaps we shouldn't do what native speakers don't either - add diacritics when there's hardly a Persian dictionary that uses them. I like what the Persian Wiktionary does, e.g. the term پادزهر (pâdzahr) has (زَ) in the top right corner. It tells me that there is a fatha (fathe, zabar) after "ز", the alef is consistently a long "â", no other long vowels and other consonants are unmarked. That's enough for people who don't know enough Persian, like me to know how to pronounce it. (approximately). Full transliterations into Roman letters are better for foreigners, of course. (I recently bought some dictionaries with transliterations when I was in Paris: Persian-English-Persian, French-Hebrew-French and another good Arabic dictionary with examples)
I encourage you to make more Persian entries. I prefer to make a difference, not to make a point. :) The alternative forms with ZWNJ, etc, could always be added but we need more lemmas. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 09:51, 30 July 2015 (UTC)Reply
Hmm, {{fa-adj}} and others don't allow |head= parameter. I was thinking of adding |head=جدّی to the headword if it makes the entry better to display جدّی in the headword. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 10:00, 30 July 2015 (UTC)Reply

Deleted. Although this entry was already deleted prior to closure, the consensus is that this entry should not exist as an entry (there is some support for having a redirect, but more for the proposition that there should be no entry at this title). bd2412 T 15:11, 1 October 2015 (UTC)Reply