Potemkin-falu
Appearance
See also: Patyomkin-falu
Hungarian
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Potemkin (Russian minister Grigori Alexsandrovich Potemkin) + falu (“village”)
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]Potemkin-falu (plural Potemkin-falvak)[1][2][3][4]
Declension
[edit]Possessive forms of Potemkin-falu | ||
---|---|---|
possessor | single possession | multiple possessions |
1st person sing. | Potemkin-falum | Potemkin-faluim |
2nd person sing. | Potemkin-falud | Potemkin-faluid |
3rd person sing. | Potemkin-faluja | Potemkin-falui |
1st person plural | Potemkin-falunk | Potemkin-faluink |
2nd person plural | Potemkin-falutok | Potemkin-faluitok |
3rd person plural | Potemkin-falujuk | Potemkin-faluik |
or
Possessive forms of Potemkin-falu | ||
---|---|---|
possessor | single possession | multiple possessions |
1st person sing. | Potemkin-falvam | Potemkin-falvaim |
2nd person sing. | Potemkin-falvad | Potemkin-falvaid |
3rd person sing. | Potemkin-falva | Potemkin-falvai |
1st person plural | Potemkin-falvunk | Potemkin-falvaink |
2nd person plural | Potemkin-falvatok | Potemkin-falvaitok |
3rd person plural | Potemkin-falvuk | Potemkin-falvaik |
References
[edit]- ^ “Potemkin-falvak; de: Patyomkin cirkáló, Potyomkin” in Tóth, Etelka, editor (2017), Magyar helyesírási szótár: A magyar helyesírás szabályai tizenkettedik kiadása szerint [Dictionary of Hungarian orthography: according to the 12th edition of the Rules of Hungarian orthography], Budapest: Akadémiai Kiadó, →ISBN. Online version
- ^ Section 210 in A magyar helyesírás szabályai, 12. kiadás (’The Rules of Hungarian Orthography, 12th edition’). Budapest: Akadémiai Kiadó, 2015. →ISBN
- ^ “Потёмкин vn Potyomkin (hagy Potemkin-falvak, Patyomkin cirkáló)” in Hadrovics, László (ed.). A cirill betűs szláv nyelvek neveinek magyar helyesírása. Az újgörög nevek magyar helyesírása (“The Hungarian orthography of names from Slavic languages with a Cyrillic script. The Hungarian orthography of Modern Greek names”). Budapest, Akadémiai Kiadó, 1985. →ISBN
- ^ “Az orosz szavak és nevek körében előfordulnak kis számban a fenti szabályos esetektől eltérő átírású, kivételes esetek.¶ Ezek első csoportját olyan szavak, különösen nevek alkotják, amelyek a fenti szabályok megalkotása előtt kerültek a magyarba. Ilyenek: (…) Patyomkin cirkáló, (…), Potemkin-falvak, (…)” in Laczkó, Krisztina with Attila Mártonfi (2006) Helyesírás [Orthography], Budapest: Osiris Kiadó, →ISBN, p. 254