Citations:adcota
Appearance
Old Irish citations of adcota
Verb: obtain, receive, get
[edit]- c. 690, Cambrai Homily, folio 38b, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. II, pp. 247, lines 21–24
- filus daneu trecenele martre atta logmara le De[a], ara·n-étatham-[n]i fochrici ma nos comalnnamar
- now there are three kinds of martyrdom which are precious in God’s eyes, for which we will obtain rewards if we fulfil them
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 6a6
- dígail .i. ad·cotat
- punishment, that is, they receive
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 7a16
- an ad·chodados-sa tri thorad mo precepte berir sanctis qui sunt in hierusalem
- what I have acquired through the fruit of my teaching is brought by the saints who are in Jerusalem
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 16b11
- im dethidnea sæculi .i. doguilse di neuch ad·baill et di neuch nád·étar et di neuch bís la nech nad bí lat-so
- concerning the anxieties of the world, even grief for what perishes, and for what is not obtained, and for what someone has which thou hast not
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 17d27
- Aní trá as chotarsne fri hícc ní étar cía gessir.
- Whatever, then, is contrary to salvation is not obtained even if it is prayed for.
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 22d20
- con·étid in claideb sin
- that ye may obtain that sword
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 22d24
- con·étid a spirdide sin
- that ye may obtain that spiritual thing
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 31b18
- ɔ·état indeb in betho
- so that they may get the world’s lucre
- c. 810, Biblical Glosses in the Book Armagh, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 494–98, Ardm. 3
- manipé du·écastar dús in·étar di muintir Drommo Lías ꝉ dia manchib. mani·étar du·bber dé[o]rad di muintir Pátricc inte
- If there should not be, it shall be seen whether one could be got from the community of Druimm Lias or of its monks. If one be not got, an outcast from Patrick’s community is put into it.
- c. 810, Biblical Glosses in the Book Armagh, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 494–98, Ardm. 8
- áilsi Patricc iarna baitzed aratailced maccu Cathbad ⁊ Isserninum leo ⁊ ad·cotedae innitge
- Patrick, after baptizing him, besought him to let back Cathbad’s sons, and Iserninus together with them, and he got the boon.
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 20a13
- ad·cota glosses inpetret (“he may obtain”)
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 32d15
- con·n-éta rath ndilgudo do
- that he may get for himself the grace of forgiveness
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 43d20
- ba cumdubart in·étaste fa naic tris na guidi a ní ro·gaid-som .i. a soirad
- it was doubtful whether what he prayed for, namely his deliverance, would be obtained through the prayers or not
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 43d24
- ad·cotad glosses adeptus est (“he obtained”)
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 39c5
- co nu·logad .i. co ad·cotad glosses inpetraret (“that he would obtain”)
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 44c18
- ad·cotadus glosses adeptus sum (“I obtained”)
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 56b15
- air is soinmige ad·chotar tri suidib
- for prosperity is obtained through them
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 57a3
- nach accuis trissa·n-étatsat-som inna anu hisin at·belat sidi ⁊ inna soinmecha fesin
- every cause through which they obtained the riches, they [the causes] shall die and the prosperous things themselves
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 60c6
- .i. co ad·cot-sa glosses ad petrandum
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 77b12
- sechis co ad·cota ón
- that is, that he may obtain
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 87c3a
- intan ad·cotat a ní ad·chobrat
- when they obtain what they desire
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 89c1
- ad·cotade glosses consecutus est (“he obtained”)
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 92a17
- cid failte ad·cot-sa ⁊ du·ngneu is túsu immid·folngi dam a Dæ: cid indeb dano ad·cot is tu a Dǽ immid·folngi dam
- though it be joy that I obtain and make, thou workest it for me, O God: though it be wealth that I obtain, thou, O God, workest it for me.
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 92b9
- is traitiu ad·cotar fortacht Dǽ tris inn edbair[t] du·gnither in Hierusalem quam in aliis locis
- the help of God is more quickly obtained through the offering which is made in Jerusalem than in other places
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 92c5
- amal as n-ed as moam serc linnai ad·chotadsam triar saithar saindiles síc is ed as moam serc la Dia maicc Israhél
- as we have the most love for that which we have obtained through our own labour, so God has most love for the children of Israel
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 100c23
- ní ɔrobae nech ad·chotatę dia n-adnacul
- no one could be got to bury them
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 107c12
- co mbetis degnímai leu trissa·n-étis bethaid afrithissi
- that they should have good works, whereby they should obtain life again
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 111b20
- ní·étade glosses (nullas […] indutias) adæpta est
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 118d10
- cetheoira aicsin ad·fét-som sunt sís ara·neirnestar d(o)ib-som ara·cotar do (ath)chumt(u)ch a tír
- four causes he sets forth here below for which it should be expected by them that their land will be obtained for rebuilding
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 118d11
- in logud étite .i. a deilciud as in doíri ón
- the desire obtained, namely their release from the captivity
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 124d9
- huare nad rotodlaigestar som co Dia inna huisciu amal asind·bertatar-som fris ⁊ huare as·mbert cia duthluiched nad·étatais
- because he had not craved of God the waters, as they had said to him, and because he said that, if he craved, they could not be got
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 125a4
- cond·étaitis a ní no·gestais
- that they might obtain what they prayed for
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 126b19
- in molad trisá·n-étar inducbal h(o) Dia
- the praise through which glory is obtained from God
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 126c1
- in molad trissa·n-étar inducbál a Deo
- the praise through which glory is obtained from God
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 128d18
- foirbthetu neirt fesin ⁊ neich ad·chotar triit .i. findbuth
- perfection of virtue itself and of what is obtained through it, namely blessedness
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 129b5
- nanni assa·gusea níɔ·étada
- whatever he may desire, he will not obtain
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 130b6
- ni·molat Dia i n-ifurnn con·étaitis dilgud ho suidiu tri sodain
- they praise not God in hell, so that they might obtain forgiveness from him thereby
- c. 850-875, Turin Glosses and Scholia on St Mark, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 484–94, Tur. 97
- ad·cotadsam-ni glosses adepti sumus (“we obtained”)
Preterite with present meaning have got
[edit]- c. 845, St Gall Glosses on Priscian, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1975, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. II, pp. 49–224, Sg. 50a3
- huare nád·n-étada diṅgrae saingnuste dia inni amal adid·chotatsat gnusi doacaldmacha olchenae
- because it has not got a special a special appellation from its meaning as the other appellative species have got
- c. 845, St Gall Glosses on Priscian, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1975, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. II, pp. 49–224, Sg. 188a4
- nícon·étada dírṡuidigud rainn saindilis no·bed i ndíruidigud semper nisi participium
- derivation has not got any peculiar part of speech, to be always in derivation, except the participle