Category talk:French verb-noun compounds
Add topicAppearance
- broute-minou, baise-main, croche-pied, lèche-vitrine fit syntactically, but not semantically
- no, action nouns are rarer, but OK as well, alongside agent/instrument nouns.
- there are also similar items with a definite article: tue-l'amour, crève-la-faim, trompe-la-mort, trompe-l'œil
- added
- garde-robe is feminine. it's weird.
- ellipsis of "[armoire] garde-robe", originally an adjective.
- what can we do with indirect complements? porte-à-faux, touche-à-tout, tire-au-flanc, boute-en-train
- pisse-froid
- i'm not convinced by vaurien.
- further integration/univerbation/grammaticalisation. compare breakfast
- cessez-le-feu, cédez-le-passage, rendez-vous
Start a discussion about Category:French verb-noun compounds
Talk pages are where people discuss how to make content on Wiktionary the best that it can be. You can use this page to start a discussion with others about how to improve Category:French verb-noun compounds.