Jump to content

π…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒ½

From Wiktionary, the free dictionary

Gothic

[edit]

Etymology

[edit]

From Proto-Germanic *welwanΔ…, from Proto-Indo-European *welh₃- (β€œto hit, strike”).

Pronunciation

[edit]

Verb

[edit]

π…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒ½ β€’ (wilwan)

  1. to take by force (of people or things), to rob, to raven (obtain or seize by violence)
    • Matthew 7:15
      πŒ°π„πƒπŒ°πŒΉπˆπŒΉπŒΈ πƒπ…πŒ΄πŒΈπŒ°πŒΏπŒ· π†πŒ°πŒΏπ‚πŒ° πŒ»πŒΉπŒΏπŒ²πŒ½πŒ°π€π‚πŒ°πŒΏπ†πŒ΄π„πŒΏπŒΌ 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌹𐌢𐌴𐌹 𐌡𐌹𐌼𐌰𐌽𐌳 πŒ°π„ πŒΉπŒΆπ…πŒΉπƒ 𐌹𐌽 π…πŒ°πƒπ„πŒΎπ‰πŒΌ 𐌻𐌰𐌼𐌱𐌴, 𐌹𐌸 πŒΉπŒ½πŒ½πŒ°πŒΈπ‚π‰ πƒπŒΉπŒ½πŒ³ π…πŒΏπŒ»π†π‰πƒ π…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒ½πƒ.
      atsaiΖ•iΓΎ swΔ“ΓΎauh faura liugnapraufΔ“tum ΓΎaim izei qimand at izwis in wastjōm lambΔ“, iΓΎ innaΓΎrō sind wulfōs wilwandans.
      Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves. (KJV)
    • Mark 3:27:
      𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰 𐌼𐌰𐌲 πŒΊπŒ°πƒπŒ° πƒπ…πŒΉπŒ½πŒΈπŒΉπƒ πŒ²πŒ°πŒ»πŒ΄πŒΉπŒΈπŒ°πŒ½πŒ³πƒ 𐌹𐌽 πŒ²πŒ°π‚πŒ³ πŒΉπƒ π…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒ½, 𐌽𐌹𐌱𐌰 π†πŒ°πŒΏπ‚πŒΈπŒΉπƒ 𐌸𐌰𐌽𐌰 πƒπ…πŒΉπŒ½πŒΈπŒ°πŒ½ 𐌲𐌰𐌱𐌹𐌽𐌳𐌹𐌸; 𐌾𐌰𐌷 ⟨𐌸𐌰𐌽⟩ 𐌸𐌰𐌽𐌰 πŒ²πŒ°π‚πŒ³ πŒΉπƒ πŒ³πŒΉπƒπ…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒΉ.
      ni manna mag kasa swinþis galeiþands in gard is wilwan, niba faurþis þana swinþan gabindiþ; jah ⟨þan⟩ þana gard is diswilwai.
      No man can enter into the house of a strong man and rob him of his goods, unless he first bind the strong man, and then shall he plunder his house. (Douay-Rheims)
    • John 6:15:
      𐌹𐌸 πŒΉπŒ΄πƒπŒΏπƒ πŒΊπŒΏπŒ½πŒ½πŒ°πŒ½πŒ³πƒ πŒΈπŒ°π„πŒ΄πŒΉ 𐌼𐌿𐌽𐌰𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 πŒΏπƒπŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°πŒ½ 𐌾𐌰𐌷 π…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒ½ ⟨𐌹𐌽𐌰⟩ 𐌴𐌹 π„πŒ°π…πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒ½πŒ° 𐌹𐌽𐌰 𐌳𐌿 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽𐌰, πŒ°π†πŒΉπŒ³πŒ³πŒΎπŒ° πŒ°π†π„π‚πŒ° 𐌹𐌽 π†πŒ°πŒΉπ‚πŒ²πŒΏπŒ½πŒΉ πŒΉπƒ πŒ°πŒΉπŒ½πƒ.
      iΓΎ iΔ“sus kunnands ΓΎatei munaidΔ“dun usgaggan jah wilwan ⟨ina⟩ ei tawidΔ“deina ina du ΓΎiudana, afiddja aftra in fairguni is ains.
      When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone. (KJV)

Conjugation

[edit]
Class 3 strong
Infinitive π…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒ½
wilwan
Indicative Present Past Present passive
1st singular π…πŒΉπŒ»π…πŒ°
wilwa
π…πŒ°πŒ»π…
walw
π…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒ³πŒ°
wilwada
2nd singular π…πŒΉπŒ»π…πŒΉπƒ
wilwis
π…πŒ°πŒ»π…π„
walwt
π…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒΆπŒ°
wilwaza
3rd singular π…πŒΉπŒ»π…πŒΉπŒΈ
wilwiΓΎ
π…πŒ°πŒ»π…
walw
π…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒ³πŒ°
wilwada
1st dual π…πŒΉπŒ»π…π‰πƒ
wilwōs
π…πŒΏπŒ»π…πŒΏ
wulwu
2nd dual π…πŒΉπŒ»π…πŒ°π„πƒ
wilwats
π…πŒΏπŒ»π…πŒΏπ„πƒ
wulwuts
1st plural π…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒΌ
wilwam
π…πŒΏπŒ»π…πŒΏπŒΌ
wulwum
π…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
wilwanda
2nd plural π…πŒΉπŒ»π…πŒΉπŒΈ
wilwiΓΎ
π…πŒΏπŒ»π…πŒΏπŒΈ
wulwuΓΎ
π…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
wilwanda
3rd plural π…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒ½πŒ³
wilwand
π…πŒΏπŒ»π…πŒΏπŒ½
wulwun
π…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
wilwanda
Subjunctive Present Past Present passive
1st singular π…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒΏ
wilwau
π…πŒΏπŒ»π…πŒΎπŒ°πŒΏ
wulwjau
π…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒΉπŒ³πŒ°πŒΏ
wilwaidau
2nd singular π…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒΉπƒ
wilwais
π…πŒΏπŒ»π…πŒ΄πŒΉπƒ
wulweis
π…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒΉπŒΆπŒ°πŒΏ
wilwaizau
3rd singular π…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒΉ
wilwai
π…πŒΏπŒ»π…πŒΉ
wulwi
π…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒΉπŒ³πŒ°πŒΏ
wilwaidau
1st dual π…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒΉπ…πŒ°
wilwaiwa
π…πŒΏπŒ»π…πŒ΄πŒΉπ…πŒ°
wulweiwa
2nd dual π…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒΉπ„πƒ
wilwaits
π…πŒΏπŒ»π…πŒ΄πŒΉπ„πƒ
wulweits
1st plural π…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒΉπŒΌπŒ°
wilwaima
π…πŒΏπŒ»π…πŒ΄πŒΉπŒΌπŒ°
wulweima
π…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
wilwaindau
2nd plural π…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒΉπŒΈ
wilwaiΓΎ
π…πŒΏπŒ»π…πŒ΄πŒΉπŒΈ
wulweiΓΎ
π…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
wilwaindau
3rd plural π…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒΉπŒ½πŒ°
wilwaina
π…πŒΏπŒ»π…πŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°
wulweina
π…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
wilwaindau
Imperative
2nd singular π…πŒΉπŒ»π…
wilw
3rd singular π…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒ³πŒ°πŒΏ
wilwadau
2nd dual π…πŒΉπŒ»π…πŒ°π„πƒ
wilwats
2nd plural π…πŒΉπŒ»π…πŒΉπŒΈ
wilwiΓΎ
3rd plural π…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
wilwandau
Present Past
Participles π…πŒΉπŒ»π…πŒ°πŒ½πŒ³πƒ
wilwands
π…πŒΏπŒ»π…πŒ°πŒ½πƒ
wulwans

Derived terms

[edit]

Further reading

[edit]
  • Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches WΓΆrterbuch. Heidelberg: Carl Winter’s UniversitΓ€tsbuchhandlung, p. 175