Jump to content

πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰πŒ½

From Wiktionary, the free dictionary

Gothic

[edit]

Etymology

[edit]

𐌲𐌰- (ga-) +‎ πŒΌπŒ°π‚πŒΊπŒ° (marka) +‎ -π‰πŒ½ (-ōn)

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /Ι‘aˈmarkoːn/

Verb

[edit]

πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰πŒ½ β€’ (gamarkōn)

  1. to border (share a border with)
    • Galatians 4:25
      πƒπŒ΄πŒΉπŒ½πŒ° π†πŒ°πŒΉπ‚πŒ²πŒΏπŒ½πŒΉ πŒΉπƒπ„ 𐌹𐌽 πŒ°π‚πŒ°πŒ±πŒΉπŒ°, πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰βŸ¨πŒΈβŸ© 𐌸𐌹𐌢𐌰𐌹 𐌽𐌿 πŒΉπŒ°πŒΉπ‚πŒΏπƒπŒ°πŒ»πŒ΄πŒΌ, 𐌹𐌸 πƒπŒΊπŒ°πŒ»πŒΊπŒΉπŒ½π‰πŒΈ 𐌼𐌹𐌸 πƒπŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°πŒΉπŒΌ πŒ±πŒ°π‚πŒ½πŒ°πŒΌ.
      seina fairguni ist in arabia, gamarkō⟨þ⟩ ΓΎizai nu iairusalΔ“m, iΓΎ skalkinōþ miΓΎ seinaim barnam.
      This mountain is in Arabia, and it borders on Jerusalem, and is a servant with her children.

Usage notes

[edit]

Used to translate Ancient Greek συστΡιχέω (susteikhéō) at Galatians 4:25, but that word actually means β€œto correspond”.

Conjugation

[edit]
Class 2 weak
Infinitive πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰πŒ½
gamarkōn
Indicative Present Past Present passive
1st singular πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰
gamarkō
πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰πŒ³πŒ°
gamarkōda
πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰πŒ³πŒ°
gamarkōda
2nd singular πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰πƒ
gamarkōs
πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰πŒ³πŒ΄πƒ
gamarkōdΔ“s
πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰πŒΆπŒ°
gamarkōza
3rd singular πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰πŒΈ
gamarkōþ
πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰πŒ³πŒ°
gamarkōda
πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰πŒ³πŒ°
gamarkōda
1st dual πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰πƒ
gamarkōs
πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏ
gamarkōdΔ“du
2nd dual πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰π„πƒ
gamarkōts
πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπ„πƒ
gamarkōdΔ“duts
1st plural πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰πŒΌ
gamarkōm
πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒΌ
gamarkōdΔ“dum
πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰πŒ½πŒ³πŒ°
gamarkōnda
2nd plural πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰πŒΈ
gamarkōþ
πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒΈ
gamarkōdΔ“duΓΎ
πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰πŒ½πŒ³πŒ°
gamarkōnda
3rd plural πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰πŒ½πŒ³
gamarkōnd
πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒ½
gamarkōdΔ“dun
πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰πŒ½πŒ³πŒ°
gamarkōnda
Subjunctive Present Past Present passive
1st singular πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰
gamarkō
πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒΎπŒ°πŒΏ
gamarkōdΔ“djau
πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰πŒ³πŒ°πŒΏ
gamarkōdau
2nd singular πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰πƒ
gamarkōs
πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπƒ
gamarkōdΔ“deis
πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰πŒΆπŒ°πŒΏ
gamarkōzau
3rd singular πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰
gamarkō
πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒΉ
gamarkōdΔ“di
πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰πŒ³πŒ°πŒΏ
gamarkōdau
1st dual πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰π…πŒ°
gamarkōwa
πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπ…πŒ°
gamarkōdΔ“deiwa
2nd dual πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰π„πƒ
gamarkōts
πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπ„πƒ
gamarkōdΔ“deits
1st plural πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰πŒΌπŒ°
gamarkōma
πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒΌπŒ°
gamarkōdΔ“deima
πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰πŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
gamarkōndau
2nd plural πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰πŒΈ
gamarkōþ
πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒΈ
gamarkōdΔ“deiΓΎ
πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰πŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
gamarkōndau
3rd plural πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰πŒ½πŒ°
gamarkōna
πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°
gamarkōdΔ“deina
πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰πŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
gamarkōndau
Imperative
2nd singular πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰
gamarkō
3rd singular πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰πŒ³πŒ°πŒΏ
gamarkōdau
2nd dual πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰π„πƒ
gamarkōts
2nd plural πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰πŒΈ
gamarkōþ
3rd plural πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰πŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
gamarkōndau
Present Past
Participles πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰πŒ½πŒ³πƒ
gamarkōnds
πŒ²πŒ°πŒΌπŒ°π‚πŒΊπ‰πŒΈπƒ
gamarkōþs

Further reading

[edit]
  • Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches WΓΆrterbuch. Heidelberg: Carl Winter’s UniversitΓ€tsbuchhandlung, p. 92