πŒ²πŒ°πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒ°πŒ½

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Gothic

[edit]

Etymology

[edit]

From 𐌲𐌰- (ga-) +‎ Proto-Germanic *ΓΎurznanΔ….

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /Ι‘aΛˆΞΈΙ”rsnan/

Verb

[edit]

πŒ²πŒ°πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒ°πŒ½ β€’ (gaΓΎaursnan) (perfective)

  1. (intransitive) to dry up, be dried up
    • Mark 5:29:
      𐌾𐌰𐌷 πƒπŒΏπŒ½πƒπŒ°πŒΉπ… πŒ²πŒ°πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½π‰πŒ³πŒ° πƒπŒ° πŒ±π‚πŒΏπŒ½πŒ½πŒ° πŒ±πŒ»π‰πŒΈπŒΉπƒ πŒΉπŒΆπ‰πƒ, 𐌾𐌰𐌷 πŒΏπ†πŒΊπŒΏπŒ½πŒΈπŒ° 𐌰𐌽𐌰 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰 πŒΈπŒ°π„πŒ΄πŒΉ πŒ²πŒ°πŒ·πŒ°πŒΉπŒ»πŒ½π‰πŒ³πŒ° πŒ°π† 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 πƒπŒ»πŒ°πŒ·πŒ°.
      jah sunsaiw gaþaursnōda sa brunna blōþis izōs, jah ufkunþa ana leika þatei gahailnōda af þamma slaha.
      And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague. (KJV)
  2. (intransitive) to wither, be withered
    • Mark 11:21
      𐌾𐌰𐌷 πŒ²πŒ°πŒΌπŒΏπŒ½πŒ°πŒ½πŒ³πƒ π€πŒ°πŒΉπ„π‚πŒΏπƒ 𐌡𐌰𐌸 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰: π‚πŒ°πŒ±πŒ±πŒ΄πŒΉ, πƒπŒ°πŒΉ, πƒπŒΌπŒ°πŒΊπŒΊπŒ°πŒ±πŒ°πŒ²πŒΌπƒ 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 π†π‚πŒ°πŒ΅πŒ°πƒπ„ πŒ²πŒ°πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½π‰πŒ³πŒ°.
      jah gamunands paitrus qaþ du imma: rabbei, sai, smakkabagms þanei fraqast gaþaursnōda.
      And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away. (KJV)
    • Luke 8:6
      𐌾𐌰𐌷 πŒ°πŒ½πŒΈπŒ°π‚ πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒΏπƒ 𐌰𐌽𐌰 πƒπ„πŒ°πŒΉπŒ½πŒ° 𐌾𐌰𐌷 πŒΏπƒπŒΊπŒΉπŒΎπŒ°πŒ½πŒ°π„πŒ° πŒ²πŒ°πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½π‰πŒ³πŒ°, 𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌢𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌳𐌰 πŒ΅π‚πŒ°πŒΌπŒΌπŒΉπŒΈπŒ°.
      jah anþar gadraus ana staina jah uskijanata gaþaursnōda, in þizei ni habaida qrammiþa.
      And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture. (KJV)
    • John 15:6:
      𐌽𐌹𐌱𐌰 πƒπŒ°πŒ΄πŒΉ π…πŒΉπƒπŒΉπŒΈ 𐌹𐌽 πŒΌπŒΉπƒ, πŒΏπƒπ…πŒ°πŒΉπ‚π€πŒ°πŒ³πŒ° πŒΏπ„ πƒπ…πŒ΄ π…πŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°π„πŒ°πŒΉπŒ½πƒ, 𐌾𐌰𐌷 πŒ²πŒ°πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπŒΈ 𐌾𐌰𐌷 πŒ²πŒ°πŒ»πŒΉπƒπŒ°πŒ³πŒ°, 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽 π†π‰πŒ½ 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌲𐌾𐌰𐌽𐌳 𐌾𐌰𐌷 πŒΉπŒ½πŒ±π‚πŒ°πŒ½πŒ½πŒΎπŒ°πŒ³πŒ°.
      niba saei wisiΓΎ in mis, uswairpada ut swΔ“ weinatains, jah gaΓΎaursniΓΎ jah galisada, jah in fōn galagjand jah inbrannjada.
      If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned. (KJV)

Conjugation

[edit]
Class 4 weak
Infinitive πŒ²πŒ°πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒ°πŒ½
gaΓΎaursnan
Indicative Present Past Present passive
1st singular πŒ²πŒ°πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒ°
gaΓΎaursna
πŒ²πŒ°πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½π‰πŒ³πŒ°
gaþaursnōda
2nd singular πŒ²πŒ°πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπƒ
gaΓΎaursnis
πŒ²πŒ°πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½π‰πŒ³πŒ΄πƒ
gaΓΎaursnōdΔ“s
3rd singular πŒ²πŒ°πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπŒΈ
gaΓΎaursniΓΎ
πŒ²πŒ°πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½π‰πŒ³πŒ°
gaþaursnōda
1st dual πŒ²πŒ°πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½π‰πƒ
gaþaursnōs
πŒ²πŒ°πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½π‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏ
gaΓΎaursnōdΔ“du
2nd dual πŒ²πŒ°πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒ°π„πƒ
gaΓΎaursnats
πŒ²πŒ°πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½π‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπ„πƒ
gaΓΎaursnōdΔ“duts
1st plural πŒ²πŒ°πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒ°πŒΌ
gaΓΎaursnam
πŒ²πŒ°πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½π‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒΌ
gaΓΎaursnōdΔ“dum
2nd plural πŒ²πŒ°πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπŒΈ
gaΓΎaursniΓΎ
πŒ²πŒ°πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½π‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒΈ
gaΓΎaursnōdΔ“duΓΎ
3rd plural πŒ²πŒ°πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒ°πŒ½πŒ³
gaΓΎaursnand
πŒ²πŒ°πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½π‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒ½
gaΓΎaursnōdΔ“dun
Subjunctive Present Past Present passive
1st singular πŒ²πŒ°πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒ°πŒΏ
gaΓΎaursnau
πŒ²πŒ°πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½π‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒΎπŒ°πŒΏ
gaΓΎaursnōdΔ“djau
2nd singular πŒ²πŒ°πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒ°πŒΉπƒ
gaΓΎaursnais
πŒ²πŒ°πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½π‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπƒ
gaΓΎaursnōdΔ“deis
3rd singular πŒ²πŒ°πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒ°πŒΉ
gaΓΎaursnai
πŒ²πŒ°πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½π‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒΉ
gaΓΎaursnōdΔ“di
1st dual πŒ²πŒ°πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒ°πŒΉπ…πŒ°
gaΓΎaursnaiwa
πŒ²πŒ°πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½π‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπ…πŒ°
gaΓΎaursnōdΔ“deiwa
2nd dual πŒ²πŒ°πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒ°πŒΉπ„πƒ
gaΓΎaursnaits
πŒ²πŒ°πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½π‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπ„πƒ
gaΓΎaursnōdΔ“deits
1st plural πŒ²πŒ°πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒ°πŒΉπŒΌπŒ°
gaΓΎaursnaima
πŒ²πŒ°πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½π‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒΌπŒ°
gaΓΎaursnōdΔ“deima
2nd plural πŒ²πŒ°πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒ°πŒΉπŒΈ
gaΓΎaursnaiΓΎ
πŒ²πŒ°πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½π‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒΈ
gaΓΎaursnōdΔ“deiΓΎ
3rd plural πŒ²πŒ°πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒ°πŒΉπŒ½πŒ°
gaΓΎaursnaina
πŒ²πŒ°πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½π‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°
gaΓΎaursnōdΔ“deina
Imperative
2nd singular πŒ²πŒ°πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½
gaΓΎaursn
3rd singular πŒ²πŒ°πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒ°πŒ³πŒ°πŒΏ
gaΓΎaursnadau
2nd dual πŒ²πŒ°πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒ°π„πƒ
gaΓΎaursnats
2nd plural πŒ²πŒ°πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπŒΈ
gaΓΎaursniΓΎ
3rd plural πŒ²πŒ°πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
gaΓΎaursnandau
Present Past
Participles πŒ²πŒ°πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒ°πŒ½πŒ³πƒ
gaΓΎaursnands

Further reading

[edit]
  • Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches WΓΆrterbuch. Heidelberg: Carl Winter’s UniversitΓ€tsbuchhandlung, p. 147