호사유피 인사유명
Jump to navigation
Jump to search
Korean
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Chinese 虎死留皮,人死留名 (hǔ sǐ liú pí, rén sǐ liú míng), literally “when a tiger dies, it leaves behind its pelt; when a person dies, they leave behind their name”.
Pronunciation
[edit]- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [ɸʷo̞sʰa̠jupʰi insʰa̠jumjʌ̹ŋ]
- Phonetic hangul: [호사유피 인사유명]
Romanizations | |
---|---|
Revised Romanization? | hosayupi insayumyeong |
Revised Romanization (translit.)? | hosayupi insayumyeong |
McCune–Reischauer? | hosayup'i insayumyŏng |
Yale Romanization? | hosa.yu.phi insa.yumyeng |
Proverb
[edit]호사유피 인사유명 • (hosayupi insayumyeong) (hanja 虎死留皮,人死留名)
See also
[edit]- (same meaning; calqued instead of borrowed): 호랑(虎狼)이는 죽어서 가죽을 남기고 사람은 죽어서 이름을 남긴다 (horang'ineun jugeoseo gajugeul namgigo sarameun jugeoseo ireumeul namginda)