足引きの
Japanese
[edit]Kanji in this term | |
---|---|
足 | 引 |
あし Grade: 1 |
ひ Grade: 2 |
kun'yomi |
Alternative spelling |
---|
足曳きの |
Etymology
[edit]⟨asipi1ki2 no2⟩⟨asipi1ki1 no2⟩ → */asipʲikɨ nə/*/asipʲikʲi nə/ → /aɕiɸiki no/ → /aɕihiki no//aɕibiki no/
From Old Japanese.
Original derivation unknown,[1] various theories exist. The kanji spelling literally means “foot-dragging”, possibly implying a sense of “climbing while ‘pulling’ one's legs” → “foot-aching, foot-wearying” → “rugged”. However, analysis of Old Japanese vowels imply that about 80% of the Old Japanese poems use pi1ki2 more than pi1ki1, and 引き (pi1ki1 → hiki, “pulling”) is not the original derivation but rather a later development in the Man'yōshū (c. 759 CE).
Sometimes the hiki is voiced due to rendaku (連濁) as ashibiki no,[1] attested since the late medieval era.[2]
Phrase
[edit]足引きの or 足引きの • (ashihiki no or ashibiki no)
- (poetic) a pillow word of uncertain meaning: allusion to 山 (yama, “mountain”) or words beginning with yama
Quotations
[edit]For quotations using this term, see Citations:足引きの.
References
[edit]- ↑ 1.0 1.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN
Old Japanese
[edit]Kanji in this term | |
---|---|
足 | 引 |
Grade: 1 | Grade: 2 |
Alternative spellings |
---|
足日木の 足曳きの |
Etymology
[edit]Unknown, theories include:
- The kanji spelling literally means “foot-dragging”, possibly implying a sense of “climbing while ‘pulling’ one's legs” → “foot-aching, foot-wearying” → “rugged”. However, analysis of Old Japanese vowels imply that about 80% of the Old Japanese poems use pi1ki2 more than pi1ki1 and 引き (pi1ki1, “pulling”), is not the original derivation but rather a later development in the Man'yōshū (c. 759 CE). Furthermore, the verb 引く (pi1ku, “to pull”) was never attested as a 上二段活用 (kami nidan katsuyō, “upper bigrade conjugation”) verb expected of pi1ki2 as both a 未然形 (mizenkei, “incomplete form”) and 連用形 (ren'yōkei, “stem form”).
- The alternative spelling 日木 (*pi1ki2) literally means “sun tree”, alluding to hinoki cypresses. However, this pi1ki2 is probably unattested, the expected word would have been pi1no2ki2 (modern hinoki).
Phrase
[edit]足引きの (asipi1ki2 no2 or asipi1ki1 no2) (kana あしひきの)
- a pillow word of uncertain meaning:
Quotations
[edit]For quotations using this term, see Citations:足引きの.
Descendants
[edit]- Japanese: 足引きの (ashihiki no, ashibiki no)
- Japanese terms spelled with 足 read as あし
- Japanese terms spelled with 引 read as ひ
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese terms inherited from Old Japanese
- Japanese terms derived from Old Japanese
- Japanese terms with unknown etymologies
- Japanese terms with rendaku
- Japanese lemmas
- Japanese phrases
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with first grade kanji
- Japanese terms spelled with second grade kanji
- Japanese terms with 2 kanji
- Japanese poetic terms
- Japanese makurakotoba
- Japanese terms spelled with 足
- Japanese terms spelled with 引
- Old Japanese terms with unknown etymologies
- Old Japanese lemmas
- Old Japanese phrases
- Old Japanese makurakotoba