芒光
Appearance
Chinese
[edit]phonetic | |||
---|---|---|---|
trad. (芒光) | 芒 | 光 | |
simp. #(芒光) | 芒 | 光 | |
alternative forms | 芒茪 夢光/梦光 夢關/梦关 網光/网光 Teochew | ||
anagram | 光芒 |
Etymology
[edit]From Malay bengkuang, sengkuang, from Philippine singkamas, from Spanish jícama, from Classical Nahuatl xīcama.
Pronunciation
[edit]- Southern Min
- (Hokkien: Penang, Singapore)
- Pe̍h-ōe-jī: bâng-koang
- Tâi-lô: bâng-kuang
- Phofsit Daibuun: bangkoafng
- IPA (Singapore): /baŋ²⁴⁻²¹ kuaŋ⁴⁴/
- IPA (Penang): /baŋ²³⁻²¹ kuaŋ³³/
- (Hokkien: Singapore)
- Pe̍h-ōe-jī: bâng-koan
- Tâi-lô: bâng-kuan
- Phofsit Daibuun: bangkoafn
- IPA (Singapore): /baŋ²⁴⁻²¹ kuan⁴⁴/
- (Teochew)
- Peng'im: mang5 guang1
- Pe̍h-ōe-jī-like: mâng kuang
- Sinological IPA (key): /maŋ⁵⁵⁻¹¹ kuaŋ³³/
- (Hokkien: Penang, Singapore)
Noun
[edit]芒光
- (chiefly Malaysian and Singapore Hokkien, Teochew) jicama
Synonyms
[edit]References
[edit]- Khin Khin Aye (2021) “Chapter 4 The Nature of Sinitic Lexicon in Bazaar Malay and Baba Malay in Singapore”, in Chia, Caroline, Hoogervorst, Tom, editors, Sinophone Southeast Asia: Sinitic Voices across the Southern Seas (Chinese Overseas: History, Literature, and Society; 20 [Open Access])[1], Brill, →ISBN, pages 141-142
Categories:
- Hokkien terms borrowed from Malay
- Hokkien terms derived from Malay
- Hokkien terms derived from Philippine languages
- Hokkien terms derived from Spanish
- Hokkien terms derived from Classical Nahuatl
- Chinese lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Chinese nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 芒
- Chinese terms spelled with 光
- Malaysian Hokkien
- Singapore Hokkien
- Teochew Chinese