singkamas
Jump to navigation
Jump to search
English
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Tagalog singkamas.
Noun
[edit]singkamas (uncountable)
- (Philippines) Synonym of jicama
- 1952, The Philippine Agriculturist - Volume 36, page 199:
- If all of the 35 kinds could have been handled by one stand, the average sales for the year would have amounted to P2,904; sales from boiled green corn, singkamas, lanzones, Carabao mango, pineapple, and watermelon would have represented more than two-thirds of the total.
- 1960, Philippines. Weather Bureau, Annual Climatological Review:
- Harvesting of peanuts, singkamas, onions, caimito and root crops still underway.
- 1989, Benjamin M. Pascual, The Happy Time of an Ilocano Boy, and Other Essays, page 43:
- I remember that singkamas became a decorative air plant in our homes; hung from a wall, it would sprout a sprig that grew into a leafy vine.
- 1994, Cultural Center of the Philippines, CCP Encyclopedia of Philippine Art: Philippine visual arts, →ISBN, page 98:
- For example, achara, pickle relish made of grated unripe papaya and vegetable, red and green bell pepper, purple shallots, carrots, cucumber, and singkamas or turnip—all preserved in and flavored with coconut vinegar, salt, and spices—is a prime medium for this art.
Alternative forms
[edit]Cebuano
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Early Modern Spanish jícamas, plural of jícama (“jicama”), from Classical Nahuatl xīcama, apocopic form of xīcamatl.
Pronunciation
[edit]- Hyphenation: sing‧ka‧mas
Noun
[edit]singkamas
- Pachyrhizus erosus, a vine cultivated for its edible tuberous root
- the root of this plant used as a vegetable; jícama
Tagalog
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Early Modern Spanish jícamas, plural of jícama (“jicama”), from Classical Nahuatl xīcama, apocopic form of xīcamatl.
Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog) IPA(key): /siŋkaˈmas/ [sɪŋ.kɐˈmas]
- Rhymes: -as
- Syllabification: sing‧ka‧mas
Noun
[edit]singkamás (Baybayin spelling ᜐᜒᜅ᜔ᜃᜋᜐ᜔)
- jicama (edible root of the yam bean)
- yam bean (Pachyrhizus erosus)
Derived terms
[edit]Further reading
[edit]- “singkamas”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
Yogad
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Early Modern Spanish jícamas, plural of jícama (“jicama”), from Classical Nahuatl xīcama, apocopic form of xīcamatl.
Noun
[edit]singkamás
Categories:
- English terms derived from Tagalog
- English terms derived from Early Modern Spanish
- English terms derived from Classical Nahuatl
- English terms borrowed from Tagalog
- English lemmas
- English nouns
- English uncountable nouns
- Philippine English
- English terms with quotations
- Cebuano terms derived from Early Modern Spanish
- Cebuano terms derived from Classical Nahuatl
- Cebuano terms borrowed from Early Modern Spanish
- Cebuano lemmas
- Cebuano nouns
- ceb:Vegetables
- Tagalog terms derived from Early Modern Spanish
- Tagalog terms derived from Classical Nahuatl
- Tagalog terms borrowed from Early Modern Spanish
- Tagalog 3-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/as
- Rhymes:Tagalog/as/3 syllables
- Tagalog terms with mabilis pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- tl:Vegetables
- Yogad terms derived from Early Modern Spanish
- Yogad terms derived from Classical Nahuatl
- Yogad terms borrowed from Early Modern Spanish
- Yogad lemmas
- Yogad nouns