特雷莎
Appearance
Chinese
[edit]phonetic | ||||
---|---|---|---|---|
trad. (特雷莎) | 特 | 雷 | 莎 | |
simp. #(特雷莎) | 特 | 雷 | 莎 |
Alternative forms
[edit]Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄊㄜˋ ㄌㄟˊ ㄕㄚ
- Tongyong Pinyin: Tèléisha
- Wade–Giles: Tʻê4-lei2-sha1
- Yale: Tè-léi-shā
- Gwoyeu Romatzyh: Tehleisha
- Palladius: Тэлэйша (Tɛlɛjša)
- Sinological IPA (key): /tʰɤ⁵¹ leɪ̯³⁵ ʂä⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: dak6 leoi4 saa1
- Yale: dahk lèuih sā
- Cantonese Pinyin: dak9 loey4 saa1
- Guangdong Romanization: deg6 lêu4 sa1
- Sinological IPA (key): /tɐk̚² lɵy̯²¹ saː⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Proper noun
[edit]特雷莎
- (Mainland China) A transliteration of the English female given name Teresa or Theresa.
References
[edit]- Proper Names And Translation Service, Xinhua News Agency, editor (1993), “Teresa 特雷莎”, in 世界人名翻译大辞典 [Names of The Worlds Peoples: A comprehensive dictionary of names in Roman-Chinese] (in Chinese), Beijing: China Translation & Publishing Corporation, →ISBN, →OCLC, page 2736.
Categories:
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 特
- Chinese terms spelled with 雷
- Chinese terms spelled with 莎
- Mainland China Chinese
- Chinese renderings of English female given names
- Chinese terms derived from English
- Chinese terms borrowed from English