浪子回头金不换
Jump to navigation
Jump to search
See also: 浪子回頭金不換
Chinese
[edit]For pronunciation and definitions of 浪子回头金不换 – see 浪子回頭金不換 (“A wayward son who returns is more precious than gold.; It is rare when someone who has gone astray turns over a new leaf, so we should accept that person with open arms when the person does reform.”). (This term is the simplified form of 浪子回頭金不換). |
Notes:
|
Categories:
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hokkien lemmas
- Chinese proverbs
- Mandarin proverbs
- Cantonese proverbs
- Hokkien proverbs
- Chinese terms spelled with 浪
- Chinese terms spelled with 子
- Chinese terms spelled with 回
- Chinese terms spelled with 头
- Chinese terms spelled with 金
- Chinese terms spelled with 不
- Chinese terms spelled with 换
- Chinese simplified forms