有過之無不及
Appearance
Chinese
[edit]to have; there is; there are to have; there is; there are; to exist; to be |
to cross; to go over; (experienced action marker) to cross; to go over; (experienced action marker); to pass; to celebrate; to live; to get along; excessively; too- |
's; him/her/it; this | not have | not; no | to reach; and | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
trad. (有過之無不及) | 有 | 過 | 之 | 無 | 不 | 及 | |
simp. (有过之无不及) | 有 | 过 | 之 | 无 | 不 | 及 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄧㄡˇ ㄍㄨㄛˋ ㄓ ㄨˊ ㄅㄨˋ ㄐㄧˊ
- Tongyong Pinyin: yǒu guò jhih wú bù jí
- Wade–Giles: yu3 kuo4 chih1 wu2 pu4 chi2
- Yale: yǒu gwò jr̄ wú bù jí
- Gwoyeu Romatzyh: yeou guoh jy wu bu jyi
- Palladius: ю го чжи у бу цзи (ju go čži u bu czi)
- Sinological IPA (key): /joʊ̯²¹⁴⁻²¹ ku̯ɔ⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ u³⁵ pu⁵¹ t͡ɕi³⁵/
- (Standard Chinese)+
Idiom
[edit]有過之無不及
- Synonym of 有過之而無不及 / 有过之而无不及 (yǒu guò zhī ér wú bù jí, “to go even further than; to outdo”)
- 在這四十八天中,世界人民的注視斯大林格勒,和去年十月間世界人民的注視莫斯科,其關心程度,是有過之無不及的。 [MSC, trad.]
- From: 1942, 毛澤東 (Mao Zedong), 《第二次世界大戰的轉折點》 (The Turning Point in World War II), 《毛澤東選集》 (Selected Works of Mao Tse-tung), English translation based on the Foreign Language Press edition
- Zài zhè sìshíbā tiān zhōng, shìjiè rénmín de zhùshì Sīdàlíngélè, hé qùnián shíyuè jiān shìjiè rénmín de zhùshì Mòsīkē, qí guānxīn chéngdù, shì yǒuguòzhīwúbùjí de. [Pinyin]
- Throughout these forty-eight days, the people of the world watched Stalingrad with even greater concern than they watched Moscow last October.
在这四十八天中,世界人民的注视斯大林格勒,和去年十月间世界人民的注视莫斯科,其关心程度,是有过之无不及的。 [MSC, simp.]
Categories:
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Chinese idioms
- Mandarin idioms
- Chinese chengyu
- Mandarin chengyu
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 有
- Chinese terms spelled with 過
- Chinese terms spelled with 之
- Chinese terms spelled with 無
- Chinese terms spelled with 不
- Chinese terms spelled with 及
- Mandarin terms with quotations