庇佑
Appearance
Chinese
[edit]to protect; cover; shelter to protect; cover; shelter; hide or harbour |
bless; protect | ||
---|---|---|---|
trad. (庇佑) | 庇 | 佑 | |
simp. #(庇佑) | 庇 | 佑 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): bei3 jau6
- Hakka (Sixian, PFS): pí-yu
- Southern Min (Hokkien, POJ): pì-iū
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄅㄧˋ ㄧㄡˋ
- Tongyong Pinyin: bìyòu
- Wade–Giles: pi4-yu4
- Yale: bì-yòu
- Gwoyeu Romatzyh: bihyow
- Palladius: бию (biju)
- Sinological IPA (key): /pi⁵¹⁻⁵³ joʊ̯⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: bei3 jau6
- Yale: bei yauh
- Cantonese Pinyin: bei3 jau6
- Guangdong Romanization: béi3 yeo6
- Sinological IPA (key): /pei̯³³ jɐu̯²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- Pha̍k-fa-sṳ: pí-yu
- Hakka Romanization System: biˋ iu
- Hagfa Pinyim: bi3 yiu4
- Sinological IPA: /pi³¹ i̯u⁵⁵/
- (Southern Sixian, incl. Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: pí-yu
- Hakka Romanization System: biˋ (r)iu
- Hagfa Pinyim: bi3 yiu4
- Sinological IPA: /pi³¹ (j)i̯u⁵⁵/
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- Southern Min
Verb
[edit]庇佑
- (literary, religion) to receive protection (especially from deities)
- 彼人共伊的某夏娃同房;夏娃就懷孕生該隱,講,我對耶和華庇佑得著囝。 [Hokkien, trad.]
- From: 巴克禮譯本 (Barclay Amoy Romanized Bible), 創世記 (Genesis) 4:1
- Hit-lâng kā i ê bó͘ Hā-oa tâng-pâng; Hā-oa chiū hoâi-īn siⁿ Kai-ún, kóng, Góa tùi Iâ-hô-hoa pì-iū tit-tio̍h kiáⁿ. [Pe̍h-ōe-jī]
- And Adam knew Eve his wife; and she [Eve] conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from [the blessings of] the Lord.
彼人共伊的某夏娃同房;夏娃就怀孕生该隐,讲,我对耶和华庇佑得着囝。 [Hokkien, simp.]