崁頭崁面
Appearance
Chinese
[edit]to cover | head; (noun suffix) | to cover | face; side; surface face; side; surface; aspect; top | ||
---|---|---|---|---|---|
trad. (崁頭崁面) | 崁 | 頭 | 崁 | 面 | |
simp. (崁头崁面) | 崁 | 头 | 崁 | 面 | |
alternative forms | 蓋頭蓋面/盖头盖面 勘頭勘面/勘头勘面 |
Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: khàm-thâu-khàm-bīn
- Tâi-lô: khàm-thâu-khàm-bīn
- Phofsit Daibuun: qarmtau'qarmbin
- IPA (Quanzhou): /kʰam⁴¹⁻⁵⁵⁴ tʰau²⁴⁻²² kʰam⁴¹⁻⁵⁵⁴ bin⁴¹/
- IPA (Kaohsiung): /kʰam²¹⁻⁴¹ tʰau²³⁻³³ kʰam²¹⁻⁴¹ bin³³/
- IPA (Taipei): /kʰam¹¹⁻⁵³ tʰau²⁴⁻¹¹ kʰam¹¹⁻⁵³ bin³³/
- IPA (Xiamen): /kʰam²¹⁻⁵³ tʰau²⁴⁻²² kʰam²¹⁻⁵³ bin²²/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, General Taiwanese)
Verb
[edit]崁頭崁面
- (Hokkien, figurative) to act foolishly and/or recklessly; to do something regardless of danger; to do something cluelessly without knowing the consequences; to behave ignorantly; to be stupid; to act like an idiot
- (Hokkien, literal) to cover the head and face
Synonyms
[edit]See also
[edit]Further reading
[edit]- 小川尚義 (OGAWA Naoyoshi), editor (1931–1932), “蓋頭蓋面”, in 臺日大辭典 [Taiwanese-Japanese Dictionary][1] (overall work in Hokkien and Japanese), Taihoku: Government-General of Taiwan, →OCLC
- 東方孝義 (TŌHŌ Takayoshi) (1931) “蓋頭蓋面”, in 臺日新辭書 [New Taiwanese–Japanese dictionary] (overall work in Hokkien and Japanese), Taihoku: 臺灣警察協會, page 128
- Douglas, Carstairs (1873) “khàm-thâu khàm-bīn”, in Chinese-English Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy, [With 1923 Supplement after the Appendix by Thomas Barclay, Shanghai: Commercial Press, Ltd.] edition (overall work in Hokkien and English), London: Trübner & Co., page 260; New Edition (With Chinese Character Glosses) edition, London: Presbyterian Church of England, 1899, page 260
- Douglas, Carstairs (1873) “khàm-thâu khàm-bīn”, in Chinese-English Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy, [With 1923 Supplement after the Appendix by Thomas Barclay, Shanghai: Commercial Press, Ltd.] edition (overall work in Hokkien and English), London: Trübner & Co., page 21; New Edition (With Chinese Character Glosses) edition, London: Presbyterian Church of England, 1899, page 21