寵物小精靈
Jump to navigation
Jump to search
Chinese
[edit]loved/spoiled thing; pet | small; tiny; few small; tiny; few; young |
demon; spirit; elf | ||
---|---|---|---|---|
trad. (寵物小精靈) | 寵物 | 小 | 精靈 | |
simp. (宠物小精灵) | 宠物 | 小 | 精灵 |
Etymology
[edit]From 寵物/宠物 (chǒngwù, “pet”) + 小 (xiǎo, “small, little”) + 精靈/精灵 (jīnglíng, “spirit, elf, demon, sprite”).
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄔㄨㄥˇ ㄨˋ ㄒㄧㄠˇ ㄐㄧㄥ ㄌㄧㄥˊ
- Tongyong Pinyin: Chǒngwù Siǎo Jinglíng
- Wade–Giles: Chʻung3-wu4 Hsiao3 Ching1-ling2
- Yale: Chǔng-wù Syǎu Jīng-líng
- Gwoyeu Romatzyh: Choongwuh Sheau Jingling
- Palladius: Чунъу Сяо Цзинлин (Čunʺu Sjao Czinlin)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂʰʊŋ²¹⁴⁻²¹ u⁵¹ ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡ɕiŋ⁵⁵ liŋ³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: cung2 mat6 siu2 zing1 ling4
- Yale: chúng maht síu jīng lìhng
- Cantonese Pinyin: tsung2 mat9 siu2 dzing1 ling4
- Guangdong Romanization: cung2 med6 xiu2 jing1 ling4
- Sinological IPA (key): /t͡sʰʊŋ³⁵ mɐt̚² siːu̯³⁵ t͡sɪŋ⁵⁵ lɪŋ²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Proper noun
[edit]寵物小精靈
Usage notes
[edit]In Hong Kong, this term was used in all official translations of Pokémon media until 2016.
In Mainland China, official releases used this term from 1998 to 2000.