天雨粟,馬生角
Appearance
Chinese
[edit]day; sky; heaven | rain | grain; millet | horse; surname | to be born; to give birth; life to be born; to give birth; life; to grow; student; raw |
horn; angle; role horn; angle; role; actor; contend; horn-shaped; Chinese musical note | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
trad. (天雨粟,馬生角) | 天 | 雨 | 粟 | , | 馬 | 生 | 角 | |
simp. (天雨粟,马生角) | 天 | 雨 | 粟 | , | 马 | 生 | 角 | |
Literally: “when it rains millets and horses grow horns”. |
Etymology
[edit]From Sima Qian's comment in his Records of the Grand Historian about a legend of Crown Prince Dan:
- 世言荊軻,其稱太子丹之命,「天雨粟,馬生角」也,太過。 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE
- Shì yán Jīng Kē, qí chēng Tàizǐ Dān zhī mìng, “tiān yù sù, mǎ shēng jiǎo” yě, tàiguò. [Pinyin]
- When people are talking about Jing Ke, they would mention that "when it rains millets and horse grow horns" about Crown Prince Dan's fate. That statement was too far.
世言荆轲,其称太子丹之命,「天雨粟,马生角」也,太过。 [Classical Chinese, simp.]
See the entry 烏頭白,馬生角 / 乌头白,马生角 (wū tóu bái, mǎ shēng jiǎo) for details of the legend.
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄊㄧㄢ ㄩˋ ㄙㄨˋ , ㄇㄚˇ ㄕㄥ ㄐㄧㄠˇ
- Tongyong Pinyin: tian yù sù, mǎ sheng jiǎo
- Wade–Giles: tʻien1 yü4 su4, ma3 shêng1 chiao3
- Yale: tyān yù sù-, mǎ shēng jyǎu
- Gwoyeu Romatzyh: tian yuh suh, maa sheng jeau
- Palladius: тянь юй су, ма шэн цзяо (tjanʹ juj su, ma šɛn czjao)
- Sinological IPA (key): /tʰi̯ɛn⁵⁵ y⁵¹⁻⁵³ su⁵¹ mä²¹⁴⁻²¹ ʂɤŋ⁵⁵ t͡ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: tin1 jyu5 suk1, maa5 sang1 gok3
- Yale: tīn yúh sūk, máh sāng gok
- Cantonese Pinyin: tin1 jy5 suk7, maa5 sang1 gok8
- Guangdong Romanization: tin1 yu5 sug1, ma5 seng1 gog3
- Sinological IPA (key): /tʰiːn⁵⁵ jyː¹³ sʊk̚⁵ maː¹³ sɐŋ⁵⁵ kɔːk̚³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Idiom
[edit]天雨粟,馬生角
Related terms
[edit]- 馬生角/马生角 (mǎ shēng jiǎo, “impossibility”)
- 烏頭白,馬生角/乌头白,马生角 (wū tóu bái mǎ shēng jiǎo, “impossibility”)
- 天粟馬角/天粟马角 (tiān sù mǎ jiǎo, “impossibility”)
- (Min Nan) 天落紅雨,馬生角/天落红雨,马生角 (thiⁿ lo̍h âng-hō͘, bé seⁿ kak, “impossibility”); 天落紅雨,馬發角/天落红雨,马发角 (thiⁿ lo̍h âng-hō͘, bé hoat kak, “impossibility”)
Categories:
- Literary Chinese terms with quotations
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese idioms
- Mandarin idioms
- Cantonese idioms
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 天
- Chinese terms spelled with 雨
- Chinese terms spelled with 粟
- Chinese terms spelled with 馬
- Chinese terms spelled with 生
- Chinese terms spelled with 角
- Chinese literary terms