ちょうど
Appearance
Japanese
[edit]Etymology 1
[edit]Alternative spellings |
---|
丁度 恰度 |
Pronunciation
[edit]Adverb
[edit]ちょうど • (chōdo) ←ちやうど (tyaudo)?
- just, right, exactly, precisely
- 1918, Ryūnosuke Akutagawa, Kumo no ito [The Spider’s Thread][1]:
- 極楽は丁度朝なのでございましょう。
- Gokuraku wa chōdo asa na no de gozaimashō.
- It was just morning in Paradise.
- この極楽の蓮池の下は、丁度地獄の底に当って居りますから、水晶のような水を透き徹して、三途の河や針の山の景色が、丁度覗き眼鏡を見るように、はっきりと見えるのでございます。
- Kono Gokuraku no hasuike no shita wa, chōdo Jigoku no soko ni atatteorimasu kara, suishō no yō na mizu o sukitōshite, Sanzu no Kawa ya Hari no Yama no keshiki ga, chōdo nozokimegane o miru yō ni, hakkiri to mieru no de gozaimasu.
- The bottom of the lotus pond in Paradise precisely was the depths of Hell, so sights such as the Sanzu River and the Mountain of Needles were clearly visible through the crystal-clear water, just as if one were looking into a peep show.
- 極楽は丁度朝なのでございましょう。
Usage notes
[edit]This term is often spelled in hiragana, as ちょうど.
Etymology 2
[edit]For pronunciation and definitions of ちょうど – see the following entries. | ||
| ||
| ||
(This term, ちょうど (chōdo), is the hiragana spelling of the above terms.) |