ご馳走様でした
Appearance
Japanese
[edit]Japanese phrasebook
This entry is part of the phrasebook project, which presents criteria for inclusion based on utility, simplicity and commonness. |
Kanji in this term | ||
---|---|---|
馳 | 走 | 様 |
ち Jinmeiyō |
そう Grade: 2 |
さま Grade: 3 |
kan'on | kun'yomi |
Alternative spellings |
---|
ご馳走樣でした (kyūjitai) 御馳走様でした ごちそうさまでした ご馳走様 (shortened) ごちそうさま (shortened) |
Etymology
[edit]Phrase composed of 御 (go, honorific prefix) + 馳走 (chisō, “treat, banquet, feast”) + 様 (sama, honorific suffix) + でした (deshita, “was”, polite past-tense form of the copula だ (da)).[1][2] Literally, “it was a feast”.
Pronunciation
[edit]Phrase
[edit]ご馳走様でした • (go-chisō-sama deshita)
Usage notes
[edit]- This is a stock phrase required by Japanese etiquette at the end of a meal.
- At the start of a meal, Japanese speakers say 頂きます (itadakimasu).
References
[edit]Categories:
- Japanese phrasebook
- Japanese terms spelled with 馳 read as ち
- Japanese terms spelled with 走 read as そう
- Japanese terms spelled with 様 read as さま
- Japanese compound terms
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese phrases
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with jinmeiyō kanji
- Japanese terms spelled with second grade kanji
- Japanese terms spelled with third grade kanji
- Japanese terms with 3 kanji