It is unclear whether this word can actually take on the sense of ‘homeland’ given above; some authors prefer to interpret the relevant passages as references to the royal residence instead. Allen in Middle Egyptian Literature argues for the former interpretation in the context of the tale of The Shipwrecked Sailor: ‘ẖnw — literally, “the inside”: in this case, “inside” Egypt. The term is also used to refer to the capital, Memphis, but the locale mentioned in col. 10 sets the scene in Aswan’.[2]
“ẖnw (lemma ID 854537)”, in Thesaurus Linguae Aegyptiae[1], Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning by order of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils by order of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, 2004–26 July 2023
Wilson, Penelope (1991) A Lexicographical Study of the Ptolemaic Texts in the Temple of Edfu, Liverpool: University of Liverpool, pages 1363–1364, 1366
James P[eter] Allen (2010) Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs, 2nd edition, Cambridge: Cambridge University Press, →ISBN, pages 122, 138, 233.
^ Loprieno, Antonio (1995) Ancient Egyptian: A Linguistic Introduction, Cambridge: Cambridge University Press, →ISBN, page 48
^ Allen, James Peter (2015) Middle Egyptian Literature: Eight Literary Works of the Middle Kingdom, Cambridge: Cambridge University Press, →ISBN, page 11