ფარშამანგი
Appearance
Old Georgian
[edit]Alternative forms
[edit]- ფარშამაგი (paršamagi)
Etymology
[edit]A Middle Iranian borrowing: compare Middle Persian [Book Pahlavi needed] (plšmwlw' /fraš(a)murw/), Manichaean Middle Persian 𐫜𐫡𐫢𐫏𐫖𐫡𐫇 (fršymrw), 𐫜𐫡𐫢𐫏𐫖𐫇𐫡𐫇 (fršymwrw), 𐫜𐫡𐫏𐫢𐫏𐫖𐫇𐫡𐫇 (fryšymwrw /frašemurw/, “peacock”). First etymologized by Marr, apud Salemann.
The Iranian word is a compound meaning "wonder-bird", whose first member is the etymon of Old Armenian հրաշ (hraš, “wonder”) and the second member is *mr̥gáh (“bird”), as in Old Armenian սիրամարգ (siramarg, “peacock”).
Noun
[edit]ფარშამანგი • (paršamangi)
- peacock, peafowl
- 5th century and later, Bible, 3 Kings 10.22:
- […] შუვაჲ პილოჲსაჲ და ქიაჲ და ფარშამაგები […]
- […] šuvay ṗiloysay da kiay da paršamagebi […]
- […] ivory, and apes, and peacocks […]
- […] შუვაჲ პილოჲსაჲ და ქიაჲ და ფარშამაგები […]
- 5th century and later, Bible, 2 Chronicles 9.21:
- რამეთუ ნავი სოლომონისი მეფისა წარვიდოდა თარშით მონათა თანა ქირამისთა, ერთგზის სამსა წელსა მოვიდოდა ნავი თარშად მეფისა სოლომონისი სავსე ოქროთა, და ვეცხლითა, და შუათა პილოსათა, ყაპუზუნათა და ფარშამანგებითა.
- rametu navi solomonisi mepisa c̣arvidoda taršit monata tana kiramista, ertgzis samsa c̣elsa movidoda navi taršad mepisa solomonisi savse okrota, da vecxlita, da šuata ṗilosata, q̇aṗuzunata da paršamangebita.
- […] and silver, and ivory, apes and peacocks.
- რამეთუ ნავი სოლომონისი მეფისა წარვიდოდა თარშით მონათა თანა ქირამისთა, ერთგზის სამსა წელსა მოვიდოდა ნავი თარშად მეფისა სოლომონისი სავსე ოქროთა, და ვეცხლითა, და შუათა პილოსათა, ყაპუზუნათა და ფარშამანგებითა.
Usage notes
[edit]The passage in 3 Kings corresponds to Old Armenian ժանեաց փղաց եւ կապկաց եւ սիրամարգաց (žaneacʻ pʻłacʻ ew kapkacʻ ew siramargacʻ).
Descendants
[edit]- Georgian: ფარშევანგი (parševangi)
References
[edit]- Abulaʒe, Ilia (2014) “ფარშამაგი”, in Ʒvelkartuli-ʒvelsomxuri doḳumenṭirebuli leksiḳoni [Old Georgian – Old Armenian Documentary Dictionary], Tbilisi: National Centre of Manuscripts, →ISBN, page 745b
- Bailey, H. W. (1930) “To the Žāmāsp-Nāmak I”, in Bulletin of the School of Oriental Studies[1], volume 6, number 1, page 61 of 55–85
- Bailey, H. W. (1931) “To the Žāmāsp-Nāmak II”, in Bulletin of the School of Oriental Studies[2], volume 6, number 3, page 597 of 581–600
- Čubinov, David (1840) “ფარშამანგი”, in Грузинско-русско-французский словарь [Georgian–Russian–French Dictionary], Saint Petersburg: Academy Press, page 502a
- Čubinov, David (1887) “ფარშამანგი”, in Грузинско-русский словарь [Georgian–Russian Dictionary][3], Saint Petersburg: Academy Press, column 1297
- Flattery, David Stophlet, Schwartz, Martin (1989) Haoma and Harmaline. The Botanical Identity of the Indo-Iranian Sacred Hallucinogen “Soma” and its Legacy in Religion, Language, and Middle Eastern Folklore (Near Eastern Studies; 21), Berkeley · Los Angeles · London: University of California Press, →ISBN, page 112
- Gippert, Jost (1993) Iranica Armeno-Iberica: Studien zu den iranischen Lehnwörtern im Armenischen und Georgischen (Österreichische Akademie der Wissenschaften. Philosophisch-historische Klasse. Sitzungsberichte; 606. Veröffentlichungen der Kommission für Iranistik; 26) (in German), Vienna: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, pages 190–196, 349
- Salemann, Carl (1908) “Manichaeische Studien. I. Die mittelpersischen Texte in revidierter Transcription, mit Glossar und grammatischen Bemerkungen”, in Mémoires de l’Académie Impériale des Sciences de St.-Pétersbourg, VIIIe Série, Cl. hist.-phil., volume 8, number 10, page 119