ใต้ฝ่าละอองพระบาท
Jump to navigation
Jump to search
Thai
[edit]Etymology
[edit]ใต้ (dtâai, “beneath; under”) + ฝ่า (fàa, “sole”) + ละออง (lá-ɔɔng, “particle; sprinkling”) + พระบาท (literally “holy feet”); literally "the underneath of the particles at the soles of (your) holy feet".
Pronunciation
[edit]Orthographic | ใต้ฝ่าละอองพระบาท au t ˆ v ˋ ā l a ɒ ɒ ŋ b r a ɓ ā d | |
Phonemic | ต้าย-ฝ่า-ละ-ออง-พฺระ-บาด t ˆ ā y – v ˋ ā – l a – ɒ ɒ ŋ – b ̥ r a – ɓ ā ɗ | |
Romanization | Paiboon | dtâai-fàa-lá-ɔɔng-prá-bàat |
Royal Institute | tai-fa-la-ong-phra-bat | |
(standard) IPA(key) | /taːj˥˩.faː˨˩.la˦˥.ʔɔːŋ˧.pʰra˦˥.baːt̚˨˩/(R) |
Noun
[edit]ใต้ฝ่าละอองพระบาท • (dtâai-fàa-lá-ɔɔng-prá-bàat)
- used as a form of address to royal persons.
Usage notes
[edit]Now conventionally applied to kings consort, queens consort, king fathers, queen mothers, crown princes, crown princesses, Princesses Royal, and the like.
Related terms
[edit]- ใต้เท้า (dtâai-táao)
- ใต้ฝ่าพระบาท (dtâai-fàa-prá-bàat)
- ใต้ฝ่าละอองธุลีพระบาท (dtâai-fàa-lá-ɔɔng-tú-lii-prá-bàat)
- ฝ่าพระบาท (fàa-prá-bàat)