مشاهده
Appearance
See also: مشاهدة
Ottoman Turkish
[edit]Etymology
[edit]From Arabic مُشَاهَدَة (mušāhada).
Noun
[edit]مشاهده • (müşahede) (definite accusative مشاهدهیی (müşahedeyi), plural مشاهدات (müşahedat))
Derived terms
[edit]- مشاهده ایتمك (müşahede etmek)
Descendants
[edit]- Turkish: müşahede
Persian
[edit]Etymology
[edit]Etymology tree
Borrowed from Arabic مُشَاهَدَة (mušāhada), from شَاهَدَ (šāhada).
Pronunciation
[edit]- (Classical Persian) IPA(key): [mu.ʃɑː.ha.ˈða]
- (Iran, formal) IPA(key): [mo.ʃɒː.ɦe.d̪é]
- (Tajik, formal) IPA(key): [mu.ʃɔ.ɦi.d̪ǽ]
Readings | |
---|---|
Classical reading? | mušāhaḏa |
Iranian reading? | mošâhede |
Tajik reading? | mušohida |
Noun
[edit]Dari | مشاهده |
---|---|
Iranian Persian | |
Tajik | мушохида |
مشاهده • (mošâhede) (plural مشاهدهها (mošâhede-hâ) or مشاهدات (mošâhedât))
- observation; watching, looking. witnessing; view
- مشاهدۀ آن صحنه او را متأثر کرد.
- mošâhede-ye ân sahne u râ mota'asser kard.
- Watching that scene moved him.
- 1258, Shaykh Muṣliḥ-ud-Dīn Saʿdī of Shiraz, translated by Wheeler M. Thackston, The Gulistan (Rose Garden) of Sa’di: Bilingual English and Persian Edition with Vocabulary, Bethesda, MD: Ibex Publishers, published 2008, →ISBN, page 118:
- از دریچۀ چشم مجنون بایستی در جمال لیلی نظر کردن تا سر مشاهدۀ او بر تو تجلی کند.
- az darīča-yi čašm-i majnūn bāyistē dar jamāl-i laylā nazar kardan tā sirr-i mušahada-yi ō bar tu tajallī kunad.
- It is necessary to gaze upon Layla's beauty through the window of Majnun's eyes for the mystery of beholding her to be manifested to you.
- c. 1599, Bahāʾ al‐Dīn ʿĀmilī, کشکول[1]:
- پس پارهای از آن خزانهها را سرشار از نور و سرور یابد و بمشاهدهی آن چنان خوشحالی فراهمش شود که اگرش بر مردمان جهنم بخش کنند، رنج آتش از یادشان برد. این خزانهها، ویژهی ساعاتی است که در آن به طاعت خداوند مشغول بوده است.
- pas pāra'ē az ān xizāna-hā rā saršār-i nūr u surūr yābad u ba mušahada-yi ān čunān xwašhālī farāham-aš šawad ki agar-aš bar mardumān-i jahannam baxš kunand, ranj-i ātiš az yād-išān barad. īn xizāna-hā, wēža-yi sā'ātē ast ki dar ān ba tā'at-i xudāwand mašğūl būda ast.
- Thus he finds a portion of those treasures to be intoxication in light and ecstasy, and happiness gathers about him when he witnesses this, to the point that even were he among the people of Hell, he would forget the torment of the Fire. These treasures are the select times when he is occupied in the worship of the Lord.
Derived terms
[edit]- مشاهده کردن (mošâhede kardan)
References
[edit]- Dehkhoda, Ali-Akbar (1931–) “مشاهده”, in Dehkhoda Dictionary Institute, editors, Dehkhoda Dictionary (in Persian), Tehran: University of Tehran Press
Categories:
- Ottoman Turkish terms borrowed from Arabic
- Ottoman Turkish terms derived from Arabic
- Ottoman Turkish terms derived from the Arabic root ش ه د
- Ottoman Turkish lemmas
- Ottoman Turkish nouns
- Persian terms borrowed from Arabic
- Persian terms derived from the Arabic root ش ه د
- Persian terms derived from Arabic
- Persian terms with IPA pronunciation
- Persian lemmas
- Persian nouns
- Persian terms with usage examples
- Persian terms with quotations