Jump to content

رعي الأيل

From Wiktionary, the free dictionary

Arabic

[edit]

Alternative forms

[edit]

Etymology

[edit]

Calque of Classical Syriac ܪܥܝܐ ܕܐܝܠܐ (reʿyā də-ʾaylā), literally “meadow of deer”, “herd of deer” or “fodder of deer”—compare رِعْي الْحَمَام (riʕy al-ḥamām)—, itself calquing Ancient Greek ἐλαφοβόσκον (elaphobóskon), ἐλαφόβοσκον (elaphóboskon) which in some Dioskurides manuscripts is used in the place of ἐλελίσφακος (elelísphakos), ἐλελίσφακον (elelísphakon, sage), using this translation due to understanding the former Greek lexeme as ἔλαφος (élaphos, deer) and βοσκός (boskós, herdsman), the root ܪ-ܥ-ܝ (r-ʿ-y) being related to senses of pasturing and herding (Arabic ر ع ي (r-ʕ-y)). Later transformed into لِسَان الْأُيَّل (lisān al-ʔuyyal, literally tongue of deer) in reference to the leaf shape.

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

رِعْي الأُيَّل (riʕy al-ʔuyyalm (obsolete)

  1. sage (Salvia officinalis)
    Synonyms: (now) مَرْيَمِيَّة (maryamiyya), (now) قَصْعِين (qaṣʕīn), سَالَبِيَّة (sālabiyya), (al-Andalus) شَالَبِيَّة (šālabiyya), (al-Andalus) نَاعِمَة (nāʕima)

Declension

[edit]

References

[edit]
  • Dozy, Reinhart Pieter Anne (1881) “رعي الإبل”, in Supplément aux dictionnaires arabes[1] (in French), volume 1, Leiden: E. J. Brill, page 537a (didn’t get what was used for what, relying on the reference works in his time)
  • Abu Rejxan Beruni (1973) Izbrannyje proizvedenija. Tom 4. Farmakognozija v medicine (Kitab as-Sajdana fi-tibb) [Selected Works. Volume 4. Book on the Pharmacopoeia of Medicine] (in Russian), research, translation, notes and indexes by U. I. Karimov, Tashkent: Uzbek SSR Academy Press, pages 473–474 Nr. 467
  • Löw, Immanuel (1881) Aramæische Pflanzennamen[2] (in German), Leipzig: Wilhelm Engelmann, page 365 Nr. 311