удзень
Appearance
Belarusian
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Univerbation of у (u) + дзе́нь (dzjénʹ).
Pronunciation
[edit]Adverb
[edit]удзе́нь • (udzjénʹ)
- by day, in the daylight (in the period of time between sunrise and sunset)
- 1928 [1882], Mark Twain, translated by Makar Kraŭcoŭ, Прынц і жабрак, Wilno: Drukarnia „Wydawnictwo Wileńskie“ B. Kleckina, translation of The Prince and the Pauper, page 1:
- Удзень Лёндан выяўляў цікавы абраз — з бальконаў і стрэхаў весела павявалі сьцягі, па вуліцах ішлі цэрэмоніяльныя працэсіі.
- Udzjenʹ Ljóndan vyjaŭljaŭ cikavy abraz — z balʹkónaŭ i strexaŭ vjesjela pavjavali sʹcjahi, pa vulicax išli ceremónijalʹnyja pracesii.
- [original: By day, London was a sight to see, with gay banners waving from every balcony and housetop, and splendid pageants marching along.]
- By day, London was a sight to see, with banners waving merrily from balconies and housetops, and ceremonial processions marching along the streets.
- 1939 [1906], Jack London, anonymous translator, Белы клык, Minsk: ДВБ, translation of White Fang, page 24:
- Нават удзень Генры не адважваўся адыйсці ад агню, каб насякчы сукоў.
- Navat udzjenʹ Hjenry nje advažvaŭsja adyjsci ad ahnju, kab nasjakčy sukóŭ.
- [original: Even in the daylight he did not dare leave the fire to chop fresh wood.]
- Even in the daylight Henry did not dare leave the fire to chop brushwood.
Usage notes
[edit]- The forms удзе́нь (udzjénʹ) (used after consonants or at the beginning of a clause) and ўдзень (ŭdzjenʹ) (used after vowels) differ in pronunciation but are considered variants of the same word.
References
[edit]- “удзень”, in Skarnik's Belarusian dictionary (in Belarusian), based on Kandrat Krapiva's Explanatory Dictionary of the Belarusian Language (1977-1984)
- “удзень” in Belarusian–Russian dictionaries and Belarusian dictionaries at slounik.org