угрюмый
Appearance
Russian
[edit]Etymology
[edit]According to Vasmer, possibly related to Proto-Slavic *grustь, *grustiti
Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]угрю́мый • (ugrjúmyj)
- sullen, sulky, gloomy, morose (showing a brooding ill humour)
- Synonyms: мра́чный (mráčnyj), суро́вый (suróvyj), неприве́тливый (neprivétlivyj), хму́рый (xmúryj)
- 1860, Иван Тургенев [Ivan Turgenev], “X”, in Накануне; English translation from Constance Garnett, transl., On the Eve, 1895:
- Шко́льники не подозрева́ли тогда́, что э́тот угрю́мый, никогда́ не улыба́вшийся господи́н, с журавли́ной похо́дкой и дли́нным но́сом — се́рдцем сокруша́лся и боле́л о ка́ждом из них почти́ так же, как о со́бственном сы́не.
- Škólʹniki ne podozreváli togdá, što étot ugrjúmyj, nikogdá ne ulybávšijsja gospodín, s žuravlínoj poxódkoj i dlínnym nósom — sérdcem sokrušálsja i bolél o káždom iz nix počtí tak že, kak o sóbstvennom sýne.
- The boys did not suspect then that this grim, unsmiling old gentleman, with his crane-like gait and his long nose, was at heart troubling and yearning over each one of them almost as over his own son.
- 1886, Антон Чехов [Anton Chekhov], Муж; English translation from Constance Garnett, transl., The Husband, 1917:
- Уви́дев пе́ред собо́й му́жа, А́нна Па́вловна снача́ла вздро́гнула, как бы вспо́мнив, что у неё́ есть муж, пото́м вся вспы́хнула; ей ста́ло сты́дно, что у неё́ тако́й испито́й, угрю́мый, обыкнове́нный муж…
- Uvídev péred sobój múža, Ánna Pávlovna snačála vzdrógnula, kak by vspómniv, što u nejó jestʹ muž, potóm vsja vspýxnula; jej stálo stýdno, što u nejó takój ispitój, ugrjúmyj, obyknovénnyj muž…
- Seeing her husband standing before her, Anna Pavlovna started as though recalling the fact that she had a husband; then she flushed all over: she felt ashamed that she had such a sickly-looking, ill-humoured, ordinary husband.
- 1899, Лев Толстой [Leo Tolstoy], “Часть II. Глава XVII”, in Воскресенье; English translation from Louise Maude, transl., Resurrection, 1901:
- Обе́дали ше́стеро: граф и графи́ня, их сын, угрю́мый гварде́йский офице́р, кла́вший ло́кти на стол, Нехлю́дов, лектри́са-францу́женка и прие́хавший из дере́вни главноуправля́ющий гра́фа.
- Obédali šéstero: graf i grafínja, ix syn, ugrjúmyj gvardéjskij oficér, klávšij lókti na stol, Nexljúdov, lektrísa-francúženka i prijéxavšij iz derévni glavnoupravljájuščij gráfa.
- There were six persons at dinner, the Count and Countess, their son (a surly officer in the Guards who sat with his elbows on the table), Nekhludoff, a French lady reader, and the Count`s chief steward, who had come up from the country.
- 1984, Алиса [Alisa] (lyrics and music), “Кривозеркалье [Krivozerkalʹje]”, in Кривозеркалье:
- Взгляд устремля́ет наве́рх верхола́з, где ро́зы угрю́мые по́ит садо́вник
- Vzgljad ustremljájet navérx verxoláz, gde rózy ugrjúmyje póit sadóvnik
- (please add an English translation of this quotation)
Declension
[edit]Declension of угрю́мый (short class a)
masculine | neuter | feminine | plural | ||
---|---|---|---|---|---|
nominative | угрю́мый ugrjúmyj |
угрю́мое ugrjúmoje |
угрю́мая ugrjúmaja |
угрю́мые ugrjúmyje | |
genitive | угрю́мого ugrjúmovo |
угрю́мой ugrjúmoj |
угрю́мых ugrjúmyx | ||
dative | угрю́мому ugrjúmomu |
угрю́мой ugrjúmoj |
угрю́мым ugrjúmym | ||
accusative | animate | угрю́мого ugrjúmovo |
угрю́мое ugrjúmoje |
угрю́мую ugrjúmuju |
угрю́мых ugrjúmyx |
inanimate | угрю́мый ugrjúmyj |
угрю́мые ugrjúmyje | |||
instrumental | угрю́мым ugrjúmym |
угрю́мой, угрю́мою ugrjúmoj, ugrjúmoju |
угрю́мыми ugrjúmymi | ||
prepositional | угрю́мом ugrjúmom |
угрю́мой ugrjúmoj |
угрю́мых ugrjúmyx | ||
short form | угрю́м ugrjúm |
угрю́мо ugrjúmo |
угрю́ма ugrjúma |
угрю́мы ugrjúmy |
Related terms
[edit]- угрю́мость (ugrjúmostʹ)
- угрюмоватый (ugrjumovatyj)
- угрюметь (ugrjumetʹ), угрюмиться (ugrjumitʹsja)
- угрю́мо (ugrjúmo), угрюмовато (ugrjumovato)