за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
Appearance
Russian
[edit]Etymology
[edit]Literally, “if you chase after two hares, you will not catch even one”.
Pronunciation
[edit]- IPA(key): [zə‿dvʊˈmʲa ˈzajt͡səmʲɪ pɐˈɡonʲɪʂsʲə | nʲɪ‿ədnɐˈvo nʲɪ‿pɐjˈma(j)ɪʂ] (phonetic respelling: за двумя́ за́йцами пого́нишься, ни одново́ не пойма́ешь)
Proverb
[edit]за двумя́ за́йцами пого́нишься, ни одного́ не пойма́ешь • (za dvumjá zájcami pogónišʹsja, ni odnovó ne pojmáješʹ)
- a bird in the hand is worth two in the bush; grasp all, lose all
- Synonym: не сули́ журавля́ в не́бе, дай сини́цу в ру́ки (ne sulí žuravljá v nébe, daj sinícu v rúki)