вразвалку
Appearance
Russian
[edit]Etymology
[edit]в (v) + разва́л(ивать) (razvál(ivatʹ)) + -ку (-ku); compare впереме́шку (vpereméšku).
Pronunciation
[edit]Adverb
[edit]вразва́лку • (vrazválku) (diminutive вразва́лочку)
- (colloquial) in a waddling manner, shifting one's weight from one leg to the other
- 1885, Антон Павлович Чехов [Anton Pavlovich Chekhov], “Егерь [Jegerʹ]”; translated as “The Huntsman”, in Constance Garnett, transl., The Witch and other stories, 1918:
- По кра́ю се́чи лени́во, вразва́лку, плетётся высо́кий узкопле́чий мужчи́на лет сорока́, в кра́сной руба́хе, ла́таных госпо́дских штана́х и в больши́х сапога́х.
- Po kráju séči lenívo, vrazválku, pletjótsja vysókij uzkopléčij mužčína let soroká, v krásnoj rubáxe, látanyx gospódskix štanáx i v bolʹšíx sapogáx.
- At the edge of the clearing a tall, narrow-shouldered man of forty in a red shirt, in patched trousers that had been a gentleman's, and in high boots, was slouching along with a lazy, shambling step.
- (colloquial) sprawling, with arms and legs stretched out
- 1884, Антон Павлович Чехов (Anton Pavlovich Chekhov), chapter 3, in Драма на охоте [The Shooting Party]:
- Я иду́ в дом… Там во всех ко́мнатах, на дива́нах и ковра́х, спят вразва́лку изнеможённые, зае́зженные певцы́...
- Ja idú v dom… Tam vo vsex kómnatax, na divánax i kovráx, spjat vrazválku iznemožónnyje, zajézžennyje pevcý...
- I go into the house. There, in all the rooms, sprawling on the sofas and carpets, sleep the exhausted, worn-out singers.