υπ' όψιν
Jump to navigation
Jump to search
Greek
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Polytonic spelling: ὑπ’ ὄψιν, from the phrase: (verb: έχω (écho, “have”) is omitted), ὑπό (hupó, “under”, preposition) + ancient ὄψις f (ópsis, “view”) in accusative singular. Literally: (have) under view.
Pronunciation
[edit]Phrase
[edit]- (+ genitive of weak pronouns or nouns) into account; under consideration
- (with the verb missing) keep in mind; remember (bear in mind)
- Υπ’ όψιν! Να έχετε πάντα μαζί σας το διαβατήρια.
- Yp’ ópsin! Na échete pánta mazí sas to diavatíria.
- Remember! Always carry your passport with you.
- (correspondence) for the attention of
- Υπ’ όψιν κυρίας Χ.
- Yp’ ópsin kyrías Ch.
- For the attention of Mrs. X.
- (+ ότι (óti)) remember that
- (as noun) στα υπ' όψιν (sta yp' ópsin, “the things one must keep in mind”)
See also
[edit]- and see: όψη f (ópsi, “view”)
Further reading
[edit]- As phrase at lemma «όψη» in υπ' όψιν - Babiniotis, Georgios (2002) Λεξικό της νέας ελληνικής γλώσσας: […] (in Greek), 2nd edition, Athens: Kentro Lexikologias [Lexicology Centre], 1st edition 1998, →ISBN.
- As adverb at lemma υπόψιν, in Λεξικό της κοινής νεοελληνικής [Dictionary of Standard Modern Greek], Triantafyllidis Foundation, 1998 at the Centre for the Greek language
- As adverb at lemma υπόψη, in Λεξικό της κοινής νεοελληνικής [Dictionary of Standard Modern Greek], Triantafyllidis Foundation, 1998 at the Centre for the Greek language