đeo ba lô ngược
Jump to navigation
Jump to search
Vietnamese
[edit]Etymology
[edit]Literally, “to wear a backpack backwards”.
Pronunciation
[edit]- (Hà Nội) IPA(key): [ʔɗɛw˧˧ ʔɓaː˧˧ lo˧˧ ŋɨək̚˧˨ʔ]
- (Huế) IPA(key): [ʔɗɛw˧˧ ʔɓaː˧˧ low˧˧ ŋɨək̚˨˩ʔ]
- (Saigon) IPA(key): [ʔɗɛw˧˧ ʔɓaː˧˧ low˧˧ ŋɨək̚˨˩˨]
Verb
[edit]- (slang) to be pregnant; to have a bun in the oven
- 2013, “CR7 cho người yêu "đeo ba lô ngược"!”, in Tin Thể thao[1]:
- Đây không phải là lần đầu tiên, anh chàng Cristiano Ronaldo dính nghi án cho người yêu "đeo ba lô ngược".
- This is not the first time Cristiano Ronaldo is suspected of getting his girlfriend a "bun in the oven".
- 2013, Phạm Hồng, “Những em bé đeo ba lô ngược”, in Hội Liên hiệp Phụ nữ Việt Nam[2]:
- Tạo cơ hội bình đẳng, phát triển cho trẻ em gái và giảm mang thai vị thành niên (VTN) – giúp các em không còn “đeo ba lô ngược” là một trong những hoạt động được các cấp Hội LHPN chú trọng thực hiện từ nhiều năm nay.
- Creating opportunities for equality and development for girls and reducing teenage pregnancy —helping them avoid "having a bun in the oven"— is one of the activities that all levels of the Women's Union have been focused on for many years.
- 2014, Oải Hương, “Ngột ngạt vì “đeo ba lô ngược” trước khi cưới”, in Afamily[3]:
- Họ còn bảo giờ 10 cô dâu thì có tới 7-8 cô đeo ba lô ngược trước nên không có gì phải ngại.
- They even said that these days, out of every ten brides, seven or eight had a bun in the oven before [the wedding], so nothing to be shy about.