ybyrá
Appearance
Old Tupi
[edit]Picture dictionary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
| |||||||
|
Etymology
[edit]Inherited from Proto-Tupi-Guarani *ɨβɨr.[1] The sense of cross is a semantic loan from Portuguese madeiro.
Cognate with Mbyá Guaraní and Paraguayan Guaraní yvyra.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]ybyrá (unpossessable)
- tree
- Synonym: 'yba
- 1622, anonymous author, “Pe, pello grosso da aruore, masto, etc.”, in Vocabulario na lingoa Braſilica, volume 2 (overall work in Old Tupi and Portuguese), Piratininga, page 68; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, São Paulo: USP, 1953:
- Igbigraîpigpeain
- [Ybyraypype aín]
- I stood by a tree trunk.
- wood
- c. 1628, Luís Figueira, “De algũas dições, que ſos per ſi nao ſignificão; mas juntas a outras partes da oração, lhe dão ſentido differente”, in Arte da lingua Braſilica [Art of the Brasílica Language][2] (overall work in Portuguese), Lisbon: Manuel da Silva, page 79:
- […] Aybyrá áb […]
- [ […] Aybira'ab […] ]
- I cut wood.
- stick
- c. 1628, Luís Figueira, “Da Prepoſição 5. parte da oração”, in Arte da lingua Braſilica [Art of the Brasílica Language][3] (overall work in Portuguese), Lisbon: Manuel da Silva, page 67v:
- Ainupã xerayra ybyrà pupè […]
- [Aînupã xe ra'yra ybyrá pupé […] ]
- I whipped my son with a stick.
- fence; outer wall
- Synonym: ka'aysá
- (Christianity, Late Tupi) cross
- Synonyms: îoasaba, kurusá, ybyraîekunasaba
- 16th century, Joseph of Anchieta, “Cantiga por "El sin ventura"”, in Eduardo de Almeida Navarro, Helder Perri Ferreira, compilers, Poemas: lírica portuguesa e tupi (Poetas do Brasil; 5), 2nd edition, São Paulo: Martins Fontes, published 2004, →ISBN, page 90, lines 8–14:
- Îandé 'anga raûsupape
ybyrá pupé omanõmo;
îandé repyme'engape,
anhangape oîemoyrõmo,
îandé raûsupa,
îandé rarõmo
îandé 'anga pysyrõmo.- Because of his love for our soul, he dies on the cross; to give us the remission, infuriating himself because of the devil, loving us, looking after us, saving our soul.
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Descendants
[edit]References
[edit]- Antônio Lemos Barbosa (1956) Curso de tupi antigo: gramática, exercícios, textos [Course of Old Tupi: Grammar, Exercises, Texts][4] (in Portuguese), Rio de Janeiro: Livraria São José
- Eduardo de Almeida Navarro (2013) “ybyrá”, in Dicionário de tupi antigo: a língua indígena clássica do Brasil [Dictionary of Old Tupi: The Classical Indigenous Language of Brazil] (overall work in Portuguese), São Paulo: Global, →ISBN, page 520, columns 1–2
Categories:
- Visual dictionary
- Old Tupi terms inherited from Proto-Tupi-Guarani
- Old Tupi terms derived from Proto-Tupi-Guarani
- Old Tupi semantic loans from Portuguese
- Old Tupi terms derived from Portuguese
- Old Tupi terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Old Tupi/a
- Rhymes:Old Tupi/a/3 syllables
- Old Tupi lemmas
- Old Tupi nouns
- Old Tupi unpossessable nouns
- Old Tupi terms with quotations
- Old Tupi terms with quotations from the Vocabulary in the Brasílica Language
- Old Tupi terms with quotations from the Art of the Brasílica Language
- tpw:Christianity
- Late Tupi
- tpw:Trees
- tpw:Walls and fences
- tpw:Carpentry
- tpw:Building materials
- tpw:Woods
- tpw:Crosses