vuré
Appearance
Sassarese
[edit]Alternative forms
[edit]- vulé (archaic except dialectal)
Etymology
[edit]From earlier vulé, from Vulgar Latin voleō, volēre, 2nd-conjugation regularized form of Classical Latin volō, from Proto-Italic *welō, Proto-Indo-European *welh₁-e-ti, derived from the root *welh₁- (“to choose, to want”).
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]vuré (first-person singular present vógliu, past participle vuruddu, auxiliary abé)
- (transitive) to want, to wish for, to desire [with direct object ‘something’ or chi (+ subjunctive clause) ‘for something to happen’]
- 1989, Giovanni Maria Cherchi, “La casa a mari [The beach house]”, in La poesia di l'althri [The poetry of others] (overall work in Italian and Sassarese), Sassari: Arnoldo Mondadori Editore, page 159:
- Pogga genti l’ischampa, ma calchunu
ribulthureggia l’órdhini e ridesci
a passà l’àidu, e ca vuria dibenta.- Few people escape it, but some uproot the order, and manage to cross the threshold, and become what they wanted.
- (in the conditional) would like [with direct object ‘something’ or chi (+ subjunctive clause) ‘for something to happen’]
- (catenative) to want [with infinitive ‘to do something’]
- 1989, Giovanni Maria Cherchi, “Lauda (29 abriri 1945) [Praise (April 29, 1945)]”, in La poesia di l'althri [The poetry of others] (overall work in Italian and Sassarese), Sassari: Arnoldo Mondadori Editore, page 195:
- dabói più di mill’anni d’abagneriu
lu cori nosthru ha vuruddu ipaccà
l’althru cori ch’ipaccaddu abia lu toiu.- After more than a thousand years of Gospel, our heart wanted to crack open the other heart that had cracked open yours.
- 2020 March 25, Ignazio Sanna, “Di nommu fozzu Asdrubale [My name is Asdrubale]”, in Ignazio Sanna - Prosa e poesia in sassarese[1]:
- lu parracu chi no m’abìa vuruddu battisgià e chi si dizi ancór’abà fùssia un imbriaggòni
- the priest who didn't want to baptize me, and who is—to this day—still rumored to have been a drunkard
- (catenative, in the conditional) would like [with infinitive ‘to do something’]
- 1989, Giovanni Maria Cherchi, “La casa a mari [The beach house]”, in La poesia di l'althri [The poetry of others] (overall work in Italian and Sassarese), Sassari: Arnoldo Mondadori Editore, page 157:
- Eu vuraria signatti,
e prima di zidì, chissu caminu
chi cussì poggu dura
cantu l’isciuma o pigia de lu mari.- I’d like to teach you, before I give up, about this path, that lasts so little, as much as the foam or the small waves of the sea.
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]References
[edit]- Ugo Solinas (2016) “vurè”, in Vocabolario sassarese-italiano fraseologico ed etimologico, volume 2, Sestu: Domus de Janas, →ISBN, page 1195
- Rubattu, Antoninu (2006) “volere/2”, in Dizionario universale della lingua di Sardegna, 2nd edition, Sassari: Edes
Categories:
- Sassarese terms derived from Proto-Indo-European
- Sassarese terms derived from the Proto-Indo-European root *welh₁-
- Sassarese terms inherited from Vulgar Latin
- Sassarese terms derived from Vulgar Latin
- Sassarese terms inherited from Classical Latin
- Sassarese terms derived from Classical Latin
- Sassarese terms inherited from Proto-Italic
- Sassarese terms derived from Proto-Italic
- Sassarese terms inherited from Proto-Indo-European
- Sassarese terms with IPA pronunciation
- Sassarese lemmas
- Sassarese verbs
- Sassarese transitive verbs
- Sassarese terms with quotations
- Sassarese modal verbs