volere male
Jump to navigation
Jump to search
Italian
[edit]Etymology
[edit]Literally, “to wish ill”.
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]volére male (first-person singular present vòglio male, first-person singular past historic vòlli male, past participle volùto male, first-person singular future vorrò male, second-person singular imperative vògli male, auxiliary avére)
- Used other than figuratively or idiomatically: see volere, male.
- 1868, Giuseppe Galletti, Paolo Trompeo, “Tornata del 3 giugno 1852”, in Atti del parlamento subalpino - sessione del 1852[1], volume 5, Florence: Tipografia Eredi Botta, page 953:
- Mi rincresce che il signor ministro abbia forse male inteso, o abbia voluto male interpretare alcune mie espressioni.
- It's regrettable that the minister has perhaps misheard, or deliberately misinterpreted, some of my statements.
- (literally, “I'm sorry that the lord minister has maybe erroneously heard, or has wanted to erroneously interpret some my statements.”)
- (intransitive) to strongly dislike, to feel aversion or antipathy for, to wish ill [with a ‘someone’ and di ‘for some reason’]
- Antonym: volere bene
- 1349–1353, Giovanni Boccaccio, “Giornata nona – Novella settima”, in Decameron; republished as Aldo Francesco Massera, editor, Il Decameron[2], Bari: Laterza, 1927:
- Chi mal ti vuol, mal ti sogna; tu ti fai molto di me pietoso, ma tu sogni di me quello che tu vorresti vedere
- Those Who wish you ill, dream your ills. You act really concerned towards me, but you dream about me what you would like to see
- 1530, Pietro Bembo, “Libro secondo, Capitolo XIV [Second Book, chapter 14]”, in Gli asolani, published 1989:
- Anzi ti dico io bene che io mi credo, Gismondo, se io il risapessi, che io ne gli vorrei male
- In fact, Gismondo, I can tell you that I believe that, were I to learn of that, I would wish him ill for that
- c. 1531 [1483], Francesco Berni, “Canto decimoquarto [Fourteenth Canto]”, in Orlando innamorato - Tomo II[3], Venice: Antonio Zatta e figli, remake of Orlando innamorato by Matteo M.a Bojardo, published 1785, section III, page 2, lines 5–8:
- Nè può se non da gran viltà venire ;
Anzi da cosa fiera come quello
Mostro d'ogni intelletto e pietà privo ,
Che gliene vorrò mal mentre ch'io vivo .- Nor can it [such an act] come from anything but great cowardice, especially from something as cruel as that monster, deprived of all reasoning and mercy, for which I will wish him ill as long as I live.
- 1881, Giovanni Verga, “Capitolo 13”, in I Malavoglia:
- No! È don Michele che mi vuole male, te l’ho detto. Sta sempre a macchinar birbonate contro di me collo zio Santoro.
- No! Don Michele is the one who doesn't like me, I told you! He's always plotting tricks against me, together with uncle Santoro.
Conjugation
[edit]
See also
[edit]Further reading
[edit]- volere2 in Treccani.it – Vocabolario Treccani on line, Istituto dell'Enciclopedia Italiana