talento
Esperanto
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from French talent, Polish talent, German Talent and English talent.
Pronunciation
[edit]Audio: (file)
Noun
[edit]talento (accusative singular talenton, plural talentoj, accusative plural talentojn)
Interlingua
[edit]Noun
[edit]talento (plural talentos)
Italian
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]Learned borrowing from Old French talent (“desire, wish”), from Classical Latin talentum (“a Grecian weight; a talent of money; (post-Classical) gift from God; (Medieval) skill, ability”), from Ancient Greek τάλαντον (tálanton, “balance; a particular weight, especially of gold; sum of money; a talent”), derived from Proto-Indo-European *tl̥h₂ent-, from the root *telh₂-.
Noun
[edit]talento m (plural talenti) (obsolete)
- wish, will, desire, longing
- 1300s–1310s, Dante Alighieri, “Canto X”, in Inferno [Hell][1], lines 52–56; republished as Giorgio Petrocchi, editor, La Commedia secondo l'antica vulgata [The Commedia according to the ancient vulgate][2], 2nd revised edition, Florence: publ. Le Lettere, 1994:
- Allor surse a la vista scoperchiata
un’ombra, lungo questa, infino al mento:
credo che s’era in ginocchie levata.
Dintorno mi guardò, come talento
avesse di veder s’altri era meco- Then, uncovered, a shadow rose along the other one, up to the chin; I think it was on its knees. It looked around me, as if it wanted to see if anyone else was with me
- (literally, “Then rose to the sight uncovered a shadow, along this, until the chin: I believe that it rose on its knees. Around it looked at me, like desire it had to see if other was with me.”)
- inclination, tendency
Derived terms
[edit]Etymology 2
[edit]Learned borrowing from Classical Latin talentum (“a Grecian weight; a talent of money; (post-Classical) gift from God; (Medieval) skill, ability”), from Ancient Greek τάλαντον (tálanton, “balance; a particular weight, especially of gold; sum of money; a talent”), derived from Proto-Indo-European *tl̥h₂ent-, from the root *telh₂-. The historical sense indicating a unit of measure gave rise to the others, through the biblical Parable of the Talents.
Noun
[edit]talento m (plural talenti)
- (metrology, historical) talent (unit of weight and money)
- late 12th century–1342, Domenico Cavalca, “Del beneficio della giustificazione” (chapter 21), in Frutti della lingua; republished as Giovanni Bottari, editor, I frutti della lingua di fra Domenico Cavalca[3], Milan: Giovanni Silvestri, 1857, page 159:
- […] quel Vangelo che parla del servo, al quale lo re aveva perdonato diecimila talenti, che perchè non perdonò al conservo cento talenti, sì lo fece pigliare e mettere in prigione, e ridomandogli lo debito perdonato.
- […] that Gospel narrating of the servant, to whom the king had forgiven [a debt of] ten thousand talents, whom, because he did not forgive [a debt of] one hundred talents, had him taken and put into prison, and once again asked him for the debt to be forgiven.
- (figurative) talent (marked natural ability or skill)
- (transferred sense) talented person
Derived terms
[edit]References
[edit]- talento1 in Treccani.it – Vocabolario Treccani on line, Istituto dell'Enciclopedia Italiana
- talento2 in Treccani.it – Vocabolario Treccani on line, Istituto dell'Enciclopedia Italiana
Anagrams
[edit]Latin
[edit]Noun
[edit]talentō
Portuguese
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Latin talentum (“a Grecian weight; a talent of money”), from Ancient Greek τάλαντον (tálanton, “balance; a particular weight, especially of gold; sum of money; a talent”), from Proto-Indo-European *tl̥h₂ent-, from *telh₂-.
Pronunciation
[edit]
- Rhymes: -ẽtu
- Hyphenation: ta‧len‧to
Noun
[edit]talento m (plural talentos)
- (historical) talent (Classical unit of weight and money)
- talent (marked natural ability or skill)
- Synonyms: aptidão, engenho, habilidade
- Antonyms: inaptidão, inabilidade
Related terms
[edit]Spanish
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Latin talentum (“a Grecian weight; a talent of money”), from Ancient Greek τάλαντον (tálanton, “balance; a particular weight, especially of gold; sum of money; a talent”), from Proto-Indo-European *tl̥h₂ent-, from *telh₂-.
Pronunciation
[edit]- IPA(key): /taˈlento/ [t̪aˈlẽn̪.t̪o]
Audio (Colombia): (file) - Rhymes: -ento
- Syllabification: ta‧len‧to
Noun
[edit]talento m (plural talentos)
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Further reading
[edit]- “talento”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
Tagalog
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Spanish talento, from Latin talentum (“a Grecian weight; a talent of money”), from Ancient Greek τάλαντον (tálanton, “balance; a particular weight, especially of gold; sum of money; a talent”).
Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog) IPA(key): /taˈlento/ [t̪ɐˈlɛn̪.t̪o]
- Rhymes: -ento
- Syllabification: ta‧len‧to
Noun
[edit]talento (Baybayin spelling ᜆᜎᜒᜈ᜔ᜆᜓ)
Derived terms
[edit]See also
[edit]Adjective
[edit]talento (Baybayin spelling ᜆᜎᜒᜈ᜔ᜆᜓ)
- (colloquial) talented; gifted
- Synonyms: talentado, (neologism) matalihilig
Further reading
[edit]- “talento”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
- Esperanto terms borrowed from French
- Esperanto terms derived from French
- Esperanto terms borrowed from Polish
- Esperanto terms derived from Polish
- Esperanto terms borrowed from German
- Esperanto terms derived from German
- Esperanto terms borrowed from English
- Esperanto terms derived from English
- Esperanto terms with audio pronunciation
- Esperanto terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Esperanto/ento
- Esperanto lemmas
- Esperanto nouns
- Esperanto 1894 Universala Vortaro
- Words approved by the Akademio de Esperanto
- Interlingua lemmas
- Interlingua nouns
- Italian 3-syllable words
- Italian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Italian/ɛnto
- Rhymes:Italian/ɛnto/3 syllables
- Italian terms borrowed from Old French
- Italian learned borrowings from Old French
- Italian terms derived from Old French
- Italian terms derived from Classical Latin
- Italian terms derived from Ancient Greek
- Italian terms derived from Proto-Indo-European
- Italian lemmas
- Italian nouns
- Italian countable nouns
- Italian masculine nouns
- Italian obsolete terms
- Italian terms with quotations
- Italian terms borrowed from Classical Latin
- Italian learned borrowings from Classical Latin
- it:Metrology
- Italian terms with historical senses
- Italian terms with transferred senses
- Latin non-lemma forms
- Latin noun forms
- Portuguese terms borrowed from Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese terms derived from Ancient Greek
- Portuguese terms derived from Proto-Indo-European
- Portuguese 3-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Portuguese/ẽtu
- Rhymes:Portuguese/ẽtu/3 syllables
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese masculine nouns
- Portuguese terms with historical senses
- pt:Currency
- pt:Units of measure
- Spanish terms borrowed from Latin
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish terms derived from Ancient Greek
- Spanish terms derived from Proto-Indo-European
- Spanish 3-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Spanish terms with audio pronunciation
- Rhymes:Spanish/ento
- Rhymes:Spanish/ento/3 syllables
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish masculine nouns
- Tagalog terms borrowed from Spanish
- Tagalog terms derived from Spanish
- Tagalog terms derived from Latin
- Tagalog terms derived from Ancient Greek
- Tagalog 3-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/ento
- Rhymes:Tagalog/ento/3 syllables
- Tagalog terms with malumay pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- Tagalog adjectives
- Tagalog colloquialisms