tös
Appearance
See also: Appendix:Variations of "tos"
Swedish
[edit]Etymology
[edit]Related to Danish tøs, Norwegian taus, dialectal Swedish Tösa, dialectal Norwegian tysja (“naughty woman”), all said to be from an imitative word (Lautmalerei).[1]
Pronunciation
[edit]- Rhymes: -øːs
Noun
[edit]tös c
- (colloquial) a girl (female child or young woman)
- a lass, a lassie, a gal
- 1961, “Te dans mä Karlstatösera [Till dans med Karlstadstöserna [[Going to] dance with the Karlstad gals]”, Rune Lindström (lyrics), Erik Uppström (music)[2]performed by Sven-Ingvars:
- [dialectal, Värmländska, partially normalized]
Det är lördag i dag och det gör mig hjärteglad,
och mitt öga det blänker som sol i Karlstad stad.
Det är Munter och Lustig och Rännare och jag,
som på banan ska spänna krigarvadera [krigarvaderna].
Det är sjunkande sol, det är klang i en fiol,
och från dungarna luktar det löv och nattviol.
Det är Lilli och Gully och Ingeborg där Nol,
och de svansar och svänger med med sin söndagskjol.
Hej, ropar pöjkera [pojkarna] och sprätter med klacken,
stampar i backen, knycker på nacken.
Tjo, vad det klappar under krigarefracken.
Nu blir det dans med Karlstatösera [Karlstadstöserna].
Hej, vad det sviktar uti dansbanans bräder,
plankera [plankorna] rungar, björkruskor gungar.
Tjo, vad det flaxar i volang och revärer.
Schottisen går med Karlstatösera [Karlstadstöserna].- It is Saturday today and it makes my heart happy,
and my eye gleams [bit unidiomatic with singular in standard Swedish too, but literally translated] like the sun in Karlstad.
It is Munter [Cheerful] and Lustig [Funny] and Rännare [Rider, archaic] [soldier names] and me,
who are going to flex our warrior calves on the pavilion.
There is setting sun, there is the sound of a violin,
and from the groves it smells of leaves and butterfly orchid.
It is Lilli and Gully and Ingeborg from [?] Nol,
and they prance and swing their Sunday skirt.
Hey, shout the boys and flick [with] their heel,
stomp the ground, snap their head [neck].
Woo [for lack of something more old-fashioned], how it throbs under my warrior coat.
Now there will be a dance with the Karlstad gals.
Hey, how the boards of the dance pavilion bend [how it bends in the boards of the dance pavilion],
the planks resound, green birch boughs swing.
Woo, how the flounce and lampasses flap [how it flaps in flounce and lampasses].
There is a schottische with the Karlstad gals [the schottische goes with the Karlstad gals].
- It is Saturday today and it makes my heart happy,
- a lass, a lassie, a gal
Usage notes
[edit]Not regionally limited like lass/lassie, but often a good match for tone when translating from English. Can sound like laying it on a bit thick in the other direction, unless fitting for the context. Plain flicka (“girl”) (tjej can sound too modern) also works as a translation for lass, leaning in less.
Declension
[edit]nominative | genitive | ||
---|---|---|---|
singular | indefinite | tös | tös |
definite | tösen | tösens | |
plural | indefinite | töser | tösers |
definite | töserna | tösernas |
Synonyms
[edit]Derived terms
[edit]References
[edit]- tös in Svensk ordbok (SO)
- tös in Svenska Akademiens ordlista (SAOL)
- tös in Svenska Akademiens ordbok (SAOB)