so'
Appearance
See also: Appendix:Variations of "so"
Neapolitan
[edit]Alternative forms
[edit]Verb
[edit]so'
Sassarese
[edit]Alternative forms
[edit]- só (alternative spelling)
Pronunciation
[edit]Determiner
[edit]so' (invariable)
- Short for sóiu: his/her; of his/of hers
- la so’ casa ― his/her house
- 1866, chapter I, in Giovanni Spano, transl., L'ebagneliu sigundu S. Matteju [The Gospel according to St. Matthew][1] (overall work in Italian and Sassarese), London, translation of Evangelium secundum Matthaeum, verse 2, page 1:
- Abramu generesi a Isaccu. Isaccu generesi a Giacobbu. Giacobbu generesi a Giuda, e a li so’ fraddeddi.
- Abraham begot Isaac, and Isaac begot Jacob, and Jacob begot Judah and his brothers
- c. 19th century, anonymous author, “[untitled song]”, in Giovanni Spano, editor, Canti popolari in dialetto sassarese[2], volume 1 (overall work in Italian and Sassarese), Cagliari, published 1873, song 4, page 70:
- E chi sa chi a chilt'ori
Sarà dendi ad un altra lu so’ cori?- And who knows if, by now, he's giving his heart to someone else?
- 1956, Salvator Ruju, “Ma nò la vogliu mari [But I don't wish her ill]”, in Agnireddu e Rusina; republished as Caterina Ruju, editor, Sassari véccia e nóba, Nuoro: Ilisso edizioni, 2001, →ISBN, page 77:
- Èdda è sèmpri cu la frébba
candu noi passemu impari
sott’a lu só balchòni.- She’s always feverish, whenever we pass together under her balcony.
Usage notes
[edit]- Always precedes the noun it modifies.
References
[edit]- Rubattu, Antoninu (2006) Dizionario universale della lingua di Sardegna, 2nd edition, Sassari: Edes
Tarantino
[edit]Verb
[edit]so'
Venetan
[edit]Verb
[edit]so'
Categories:
- Neapolitan non-lemma forms
- Neapolitan verb forms
- Sassarese terms with IPA pronunciation
- Sassarese lemmas
- Sassarese determiners
- Sassarese possessive determiners
- Sassarese short forms
- Sassarese terms with usage examples
- Sassarese terms with quotations
- Tarantino non-lemma forms
- Tarantino verb forms
- Venetan non-lemma forms
- Venetan verb forms