skulle ikke løbe mange gange rundt om min seng
Jump to navigation
Jump to search
Danish
[edit]Verb
[edit]skulle ikke løbe mange gange rundt om min seng ("would not have to run around my bed many times")
- (informal, euphemistic) to be sexually desired by me
- 2003, Benn Q. Holm, Album, Art People, →ISBN:
- ”Hun skulle ikke løbe mange gange rundt om min seng, hende dér.
- (please add an English translation of this quotation)
- 2016, Jesper Dahl, Popdreng vil have fisse, Politikens Forlag, →ISBN:
- Hun er jo super lækker, når jeg lige kigger ordentligt efter. Hun skulle ikke løbe ret mange gange rundt om min seng for at få en tur. Altså en tur i høet. Eller der er jo ikke noget hø. Det er en futon.
- (please add an English translation of this quotation)
- 2014, Anne Fortier, Hyrder på bjerget, Gyldendal A/S, →ISBN:
- Men jeg ville dog nok være gået så vidt som til at erkende, at han ikke – i overført betydning, selvfølgelig – skulle løbe mange gange rundt om min seng før jeg ville smide al anstændighed over bord og springe op og løbe med.
- (please add an English translation of this quotation)
- 2014, Klaus Lynggaard, Victorias år, Gyldendal A/S, →ISBN:
- ... hun sku' ikke løbe ret mange gange rundt om min seng, erklærede han, – meen ... du ser trist ud.
- (please add an English translation of this quotation)
Usage notes
[edit]May conveniently be translated with the English expression wouldn't throw someone out of bed or wouldn't kick someone out of bed.