sinta
Appearance
Galician
[edit]Verb
[edit]sinta
- inflection of sentir:
- (reintegrationist norm) inflection of sentir:
Guinea-Bissau Creole
[edit]Etymology
[edit]From Portuguese sentar. Cognate with Kabuverdianu sinta.
Verb
[edit]sinta
- to sit
Kabuverdianu
[edit]Etymology
[edit]From Portuguese sentar.
Verb
[edit]sinta
- to sit
Kapampangan
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Malay cinta, from Sanskrit चिन्ता (cintā).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]sintá
- love (between man and woman, but also man for God, for country, etc.)
- Synonyms: pamaglugud, pangaibug
- sweetheart; loved one; dear one; romance
Derived terms
[edit]Papiamentu
[edit]Etymology
[edit]From Portuguese sentar and Spanish sentar and Kabuverdianu sinta.
Verb
[edit]sinta
- to sit
Portuguese
[edit]Pronunciation
[edit]
Verb
[edit]sinta
- inflection of sentir:
Tagalog
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Malay cinta, from Sanskrit चिन्ता (cintā).
Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog)
- Syllabification: sin‧ta
Noun
[edit]sintá (Baybayin spelling ᜐᜒᜈ᜔ᜆ)
- love (between man and woman, but also man for God, for country, etc.)
- Synonyms: pagmamahal, pag-ibig
- sweetheart; loved one; dear one
- Synonyms: mahal, kasintahan
- standing on one's hind legs (of a horse, dog, etc.)
Derived terms
[edit]References
[edit]- Potet, Jean-Paul G. (2016) Tagalog Borrowings and Cognates, Lulu Press, →ISBN, page 154
- Trinidad Hermenegildo Pardo de Tavera (1887) El sanscrito en la lengua tagalog[1] (in Spanish), Paris: Imprimerie de la Faculté de Médecine, A. Davy, page 51
- Noceda, Fr. Juan José de, Sanlucar, Fr. Pedro de (1860) Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves[2] (in Spanish), Manila: Ramirez y Giraudier
Further reading
[edit]- “sinta”, in KWF Diksiyonaryo ng Wikang Filipino, Komisyon sa Wikang Filipino, 2024
- “sinta”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
Anagrams
[edit]Categories:
- Galician non-lemma forms
- Galician verb forms
- Guinea-Bissau Creole terms derived from Portuguese
- Guinea-Bissau Creole lemmas
- Guinea-Bissau Creole verbs
- Kabuverdianu terms derived from Portuguese
- Kabuverdianu lemmas
- Kabuverdianu verbs
- Kapampangan terms borrowed from Malay
- Kapampangan terms derived from Malay
- Kapampangan terms derived from Sanskrit
- Kapampangan terms with IPA pronunciation
- Kapampangan lemmas
- Kapampangan nouns
- Papiamentu terms derived from Portuguese
- Papiamentu terms derived from Spanish
- Papiamentu terms derived from Kabuverdianu
- Papiamentu lemmas
- Papiamentu verbs
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Portuguese/ĩtɐ
- Rhymes:Portuguese/ĩtɐ/2 syllables
- Portuguese terms with homophones
- Portuguese non-lemma forms
- Portuguese verb forms
- Tagalog terms borrowed from Malay
- Tagalog terms derived from Malay
- Tagalog terms derived from Sanskrit
- Tagalog 2-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/a
- Rhymes:Tagalog/a/2 syllables
- Tagalog terms with mabilis pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- Tagalog endearing terms