sechmoella
Appearance
Old Irish
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Prefixed with sech (“past, beyond”), this verb has a disputed root. Griffith & Stifter believe it is a class A III derivative of *layeti while Le Mair groups it under the derivatives of the A I verbal root ·ella from *ɸalnati instead.[1]
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]sechmo·ella (prototonic ·sechmalla, verbal noun sechmall)
- to pass by
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 14d3
- cid écen aisndís do neuch as doruid co léir, ní sechmalfaider cuimre and dano
- though it is necessary to explain carefully anything that is difficult, however brevity will not be passed by
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 25a3
- Ní·sechmalfam-ní and cen tadal.
- We will not pass by there without touching on it.
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 14d3
- to neglect, pass over, omit, lack
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 14d3
- .i. cid ecen áisndís do neuch as doruid co leir, ni·sechmalfaider cuimre and dano.
- Although an explanation for anything difficult, in a careful manner, is necessary, brevity shall not be neglected therein.
- c. 845, St Gall Glosses on Priscian, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1975, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. II, pp. 49–224, Sg. 196b2
- Hó ranngabáil frecndairc hi cesad sechmo·ella diuscartach. [...] Et sechmo·ella coitchen hó rangabáil ṡech[madachti] intan ara·mberar gnim eissi ⁊ ho rangabáil ḟrecnairc intain ara·mberar cesad essi.
- Deponent [verbs] lack a present participle in the passive voice. [...] And common verbs lack a past participle when action [i.e. the active voice] is expressed by it, and [lack] a present participle when the passive voice is expressed by it.
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 14d3
Conjugation
[edit]The present stem class is disputed; see the etymology for details.
Complex, class A I and A III present, f future, a subjunctive
1st sg. | 2nd sg. | 3rd sg. | 1st pl. | 2nd pl. | 3rd pl. | Passive sg. | Passive pl. | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Present indicative | Deut. | sechmi·ella; sechmo·ella | |||||||
Prot. | ·sechmalla | ||||||||
Imperfect indicative | Deut. | ||||||||
Prot. | |||||||||
Preterite | Deut. | ||||||||
Prot. | |||||||||
Perfect | Deut. | ||||||||
Prot. | |||||||||
Future | Deut. | ||||||||
Prot. | ·sechmalfam | ·sechmalfaider | |||||||
Conditional | Deut. | ||||||||
Prot. | |||||||||
Present subjunctive | Deut. | ||||||||
Prot. | |||||||||
Past subjunctive | Deut. | ||||||||
Prot. | ·sechmallad | ||||||||
Imperative | |||||||||
Verbal noun | sechmall | ||||||||
Past participle | |||||||||
Verbal of necessity |
Mutation
[edit]radical | lenition | nasalization |
---|---|---|
sechmo·ella (pronounced with /h/ in h-prothesis environments) |
unchanged | sechmo·n-ella |
Note: Certain mutated forms of some words can never occur in Old Irish.
All possible mutated forms are displayed for convenience.
References
[edit]- ^ Le Mair, Esther (2011 September 30) Secondary Verbs in Old Irish: A comparative-historical study of patterns of verbal derivation in the Old Irish Glosses, Galway: National University of Ireland, pages 259-260
Further reading
[edit]- Gregory Toner, Sharon Arbuthnot, Máire Ní Mhaonaigh, Marie-Luise Theuerkauf, Dagmar Wodtko, editors (2019), “sechmi-ella, sechmo-ella”, in eDIL: Electronic Dictionary of the Irish Language