sacar lo que el negro del sermón
Appearance
Spanish
[edit]Etymology
[edit]Literally, “to get out of the sermon what a black man gets”.
Verb
[edit]sacar lo que el negro del sermón (first-person singular present saco lo que el negro del sermón, first-person singular preterite saqué lo que el negro del sermón, past participle sacado lo que el negro del sermón)
- (idiomatic) to not make head or tail of
Further reading
[edit]- “sacar lo que el negro del sermón”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 2024 December 10