odara
Appearance
Portuguese
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Yoruba ó dára (“it is good”)[1]. Originally a term from the Afro-Brazilian religions of Candomblé and Umbanda. It was significantly popularized by the Caetano Veloso song Odara, from his 1977 album Bicho.
Some sources claim the word derives from unspecified “Hindu culture”. This is unlikely given the context explained above.
Pronunciation
[edit]
- Rhymes: -aɾɐ
- Hyphenation: o‧da‧ra
Adjective
[edit]odara (invariable)
- (Brazil, informal) generally good, positive
- Near-synonyms: supimpa; see also Thesaurus:bom
- 1977, Caetano Veloso (lyrics and music), “Odara”, in Bicho, Phonogram:
- Deixe eu dançar / Pro meu corpo ficar odara / Minha cara / Minha cuca ficar odara
- Let me dance / So my body can be swell / My face / The top of my head remain swell
References
[edit]- ^ “odara”, in Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa (in Portuguese), São Paulo: Editora Melhoramentos, 2015–2025
Further reading
[edit]- “odara”, in Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa (in Portuguese), São Paulo: Editora Melhoramentos, 2015–2025
- “odara”, in Dicionário infopédia da Língua Portuguesa (in Portuguese), Porto: Porto Editora, 2003–2025
- “odara”, in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (in Portuguese), Lisbon: Priberam, 2008–2025
- “odara”, in Dicionário inFormal (in Portuguese), 2006–2025
- “odara” in Enciclopédia Significados (2011).
Categories:
- Portuguese terms borrowed from Yoruba
- Portuguese terms derived from Yoruba
- Portuguese 3-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Portuguese/aɾɐ
- Rhymes:Portuguese/aɾɐ/3 syllables
- Portuguese lemmas
- Portuguese adjectives
- Portuguese indeclinable adjectives
- Brazilian Portuguese
- Portuguese informal terms
- Portuguese terms with quotations